Читаем Стихотворения и поэмы. Том 2. Неизданное при жизни полностью

Э! Э! Э! Э!ОЭ! ОЭ!Да, да, дочь, да, да, да.Пою я под там-там.ОЭ! ОЭ!Да, да, да, да.Нас минула беда – Отец твой сгиб. Когда?Э! Э! Э! Э!ОЭ! ОЭ!Отец твой где? Он сгинул где?– Был чёрный линч, и на кресте,Э! Э! Э! Э!От белых рук,Э! Э! Э! Э!ОЭ! – погиб мой милый друг,Мой чёрный друг, на фермерском кресте!Э! Э! Э! Э!ОЭ!Спи, дочка, тихо под там-там,Спи, негритянка, да, да.Пою тебе: отец твой где?– На фермерском кресте.Э! Жгли его, трещал костёр.Э! Не забыть мне до сих пор:Кричал отец, а я рвалась…ОЭ! ОЭ! – упала в грязь.Э! Э! Э! Э!– Нас минула беда.Да, да, да, да.Забудься, дочка, под там-там.ОЭ! Я – никогда!!7.1.1932<p>Испанская</p>ИспанияБай,Бай.               В Мадрите,               Хей – холла!               Хей – холла!Смотрите,У голла,У голла.Ребёнок спит стоя он бой.Бай.Бай.Бай.               Не голый,               Не голый,Не голый – Одетый в ливрейку: он бой.А где,где,где,Клетчатая треуголка,Гвардеец спит – он и жандарм?               Да,               Да,               Да!        А в поле,        Эй холла!Ползёт как уж, человек.Он жолуди крал с голода.Жена-то спит в воде.Бай, бай – в пруде.Не выпутал. Сголода.1931<p>Татарская, крымская</p>Ай, Бахчисарай. Ай, Крым, ай Мидхат сын, сы-ы-ын!!Ай Ялта-а, Дирикой; ай для помаза кувшин– Разбилса-а-ааа!!Ай, мулла переменилса-ааааа!!Он частник, частник, торгует чайниками-и!В лавочке важно, частник! частник, ик!Спи, Мидхат, спи – Хайри не танцует сегодня.Спи – Чабан-Заде не споёт песен – он профессор сегодня.Спи. Умер Ашир, чем другой и другой тым-тым.И Мидхад Пиратов объявлен моряком светлым… светлым!!А ты – мой Мидхад, я мать – без чадры, о-и-и!– Я мать, танцую Чадане без чадры, о-ии!Я мать Акия, хожу свободно и смело, о!Я мать была в Совете свободно, смело, о!Ты же, Мидхад, ай да ай, да, да!!Тоже идёшь в новый мир – айда.<p>Немецкая</p>Милый БерлинНа хлеб твой моряки!На хлеб твой мармеладМилый Берлин– Чистый Ад.Бай, Ганс, – отец твой в тюрьме.Бай, Ганс, – а брови мои не в сурьме.А губы мои не в кармине,Бай, Ганс, стыдно не спать детине!Милый БерлинЧистый адВ очередь – жди свой мармеладВ очередь – жди свой мармелад.Бай, Ганс, – скоро оденешь <нрзб.>Бай, Ганс, – скоро пойдём на штурмМилый БерлинТрашно бурлит.Бай, Ганс – скоро ты <нрзб.> будешь влит.Бай, Ганс – скоро Рот Фронт! взорлит.6.1. 1925<p>Киргизская</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература