28.
Театр. 1991. № 11.После:
В этом зачеркнутом фрагменте, возможно, скрытая цитата из Пушкина.
29.
Енисей. 1988. № 5.30.
Русская мысль (Париж). 1988. № 3730. 24 июня (Литературное приложение 6).Написано, скорее всего, между июлем и ноябрем 1932 г. в Курске, куда Хармс вместе с А. И. Введенским был выслан из Ленинграда. Однако грань между реальностью и вымыслом в текстах Хармса настолько подвижна (можно было бы сказать: провокационно подвижна), что трактовать этот текст (как и ряд других подобных — с участием реальных персонажей) в прямом автобиографическом смысле представляется не верным. Как Хармс уводит текст от банального автобиографизма, можно судить в данном случае по такой детали: реальному Александру Ивановичу Введенскому должна была бы сопутствовать художница, также сосланная из Ленинграда в Курск, Елена Васильевна Сафонова (1902–1980).
31.
Пути и миражи русской культуры.Изучая церковную историю Средних веков, Хармс мог узнать об эпизоде из жизни слепого проповедника Бэды, оставленного на голых скалах своим поводырем, уверившим Бэду, что вокруг множество народу. Бэда проповедовал. Вернувшись, поводырь объявил, что народ разошелся. Бэда смолк. Тогда камни со всех сторон воскликнули хором: «Аминь». Впервые публикуя наст. текст, С. И. Николаев предположил, что источником его мог послужить описанный в Киево-Печерском патерике обычай окликать мертвых, т. н. «Пасха усопших» (Указ. соч. С. 509–510).
32.
Театральная жизнь. 1987. № 24.После:
П. М.
—М. И.
—Что это значит? Объясните.
После:
М. И.
— Молчите!А. Александров интепретировал наст. текст как инверсию «пословицы» К. Пруткова «Блонды» (
33.
Полное собрание сочинений. Т. 2.34.
Собрание произведений. Кн. 3.На отдельном листе записан вариант начала:
Рябчиков:
Хочу пить кофе! Кто со мной?Анна:
Я, мои четыре подруги и дядя.Рябчиков:
Хорошо! Я буду пить кофе натуральный, а вы варите себе суррогат.Анна:
Нет, я тоже хочу натурального кофею.Рябчиков:
Хоти, не хоти, а я тебе всё равно не дам. У меня только пол кофейника.Анна:
Если ты не угостишь меня натуральным кофием, я разобью твою лупу.Здесь зачеркнута первоначальная первая реплика Анны:
Я, Миша, Муся, Архимед и дядя мой.
Имеется также стихотворный набросок:
35.
Contributions des savants suisses au Xe Congres Int. des slavistes a Sofia, sept. 1988. Bern, 1988.Над текстом зачеркнуто:
«Пролог. Кока Брянский. Гвоздила. Восемь дам. Писатель Шварц. I Действие: Кока Брянский женится на Марусе Ф. Гвоздила же в это время подгадил служебные дела Коки Брянского».
36.
Меня называют капуцином.37.
Меня называют капуцином.«Немецкую» фамилию (от
Обратим внимание на излюбленную Хармсом ситуацию общения через окно (см. т. 1, 181, 182 и др.).
38.
Цирк Шардам.39.
Литературная газета. 1973. 31 января.Возможно, «ложный адресат» (или прототип) наст. текста — поэт Никандр Андреевич Тювелев (1905?–1938), приятель Хармса.
40.
Cahiers du Monde russe et sovietique. 1985. XXVI.Автограф перечеркнут. Вокруг пометы Хармса: «Очень плохо» и дважды «Плохо».
41.
Полное собрание сочинений. Т. 2.42.
Slavica Helvetica. 1991. Vol./Bd. 41.Заключительный пространный монолог Бабушки воспроизводит содержание нескольких текстов Хармса, написанных от первого лица.
43.
Собрание произведений. Кн. 3.