Читаем Том 5 полностью

Не все, но кое-что я понял.Идем! Со мною аркебуза,И пули в ней. Мы отомстимОбидчику.

Дон Леонардо

Идем, но преждеСкажу вам, что произошло.Слушайте же: мы и в горыНе успели углубиться,Как, с коня упав, разбилсяДон Энрике. ОгорченныйСтоль плохим концом охоты,Я, домой вернувшись, легНа супружеское ложеИ уж было задремал.Вдруг я слышу: за кроватьюКто-то застонал, как будтоЗадыхаясь. Тут и песЗаворчал. Тогда ЭльвираСтала клясть и пса и с нимЗаодно свою служанку.Что же я, откинув полог,Увидал? К стене прижатыйНашим ложем, — нет, вернее,Им раздавленный, — лежитЧеловек, стеня от болиИ хрипя. И этот хрип былКриком о моем бесчестье.

Мендо

Как же поступили вы?

Дон Леонардо

Тут, опасливости вашейПозавидовав невольно,Я вскочил, оделся наспех,Щит и шпагу взял, готовыйОтомстить за оскорбленье.Все ж, решив, что будет лучшеВас позвать, я, уходя,Запер дверь. Теперь обидчикВ дверь не выскользнет, а окнаРасположены высоко.Мендо, знаю: близко к сердцуДруга примете вы горе.Мендо! Разума меня,Пришибив, беда лишила.Как, не знаю, с ней бороться,И не знаю я, к кому,Кроме вас, мне обратиться.Друг мой Мендо! Как, однако,Все изменчиво на свете,Если в деле чести ждатьОт крестьянина советаПринужден ученый муж!

Мендо

Кровь делает еще заметнейПятно на чести. Утверждавший,Что оскорбление любоеОна смывает, был неправ.Убить? За этим ведь и позжеНе станет дело. А теперьДоверьтесь мне. Я, взяв двух слуг,Войду в ваш дом и хитрой речьюВсю правду у супруги вашейСумею выведать.

Дон Леонардо

Хоть было бПредложенное вами средствоИ хуже, я найти другое,Чтоб честь свою спасти, не в силах.Идите! Я внизу останусьДверь дома охранять.

Мендо

Когда быЕе всегда вы охраняли,Тень не легла бы на нее.

Дон Леонардо

Вам, добрый Мендо, вам вверяюЯ честь свою.

Мендо

Но подымитесь,Сеньор, с земли!

Дон Леонардо

То пало наземьВысокомерие мое!

(Уходит.)

Появляются Хилоте и Эргасто, потешно вооруженные.

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Мендо, Хилоте, Эргасто.

Хилоте

Зачем нас подняли так рано?

Эргасто

Эй, Хиль! Не пахнет ли тут делоХорошей дракой?

Мендо

Кто идет?

Хилоте

Хоть нынче и не карнавал,Но хочет, видимо, хозяинВ дозор по городу послать нас.

Мендо

Молчок, друзья! Тут кое с кемБеда случилась кой-какая.

Хилоте

С дон Леонардо?

Мендо

С ним.

Хилоте

Поспорим,Что с призраком сеньор столкнулсяЛицом к лицу.

Мендо

Да замолчи,Осел!

Хилоте

Осел не я, а тот,Кто и бревна в глазу своемНе видит, но зато в чужомСоломинку копытом ищет.

КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ЛЕОНАРДО

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Донья Эльвира, дон Фернандо, Мондрагон, Леонора.

Дон Фернандо

Я выпрыгну в окно.

Донья Эльвира

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги