Читаем Ты скрипка для моих мелодий полностью

В душе раскрылись все цветочки,Она готовится к весне,Хочу опять влюбиться, срочно,Рождая нежность в глубине.Где ты живёшь, моя царица,Мой крест и мой тотем,Моя чудесная жар-птица,Небесный мой Эдем.Весна отбросит все печали,И ты сойдёшь с небес ко мне,Я буду восхищаться шалью,Забытой на моём столе…Весна, всем души будоражит,Давая волю нашей блажи!

«Я буду за тебя молиться…»

Я буду за тебя молиться,Когда погаснет в доме свет,Когда тебе ещё не спится,Ты что-то пишешь, или нет…Я буду за тебя молиться,Когда идут осенние дожди,Когда тоска в душе резвится,И лучшее осталось позади…Я буду за тебя молиться,Когда ты спишь, обняв весь мир,Чтоб ангелом к тебе явиться,Звучанием волшебных лир…Любовь жива в осколках сердца,Коль для мечты осталось место…

«Однажды снежным утром…»

Однажды снежным утром,Когда ты будешь о любви мечтать,Я стану перламутром,Чтоб за окном твоим летать.Ты будешь думать о прекрасном,В душе лелея юные мечты,Я стану солнцем, небом ясным,Лучом, от утренней звезды.Ты мило улыбнёшься мне в окно,Я снегом выпаду от счастья,Меж нами будет лишь стекло,Снежинкой стану я стучаться…Увидь меня в своей судьбе,Я свет, в твоём задумчивом окне…

«Ты дева лунной ночи…»

Ты дева лунной ночи,Ко мне являешься во снах,Когда любви захочешь,Одна замёрзнув в облаках.Ты шепчешь мне молитвы,Зовёшь меня с собой,Но холодны твои ланиты,Ты ангел, но не мой.Тогда, ты сбрасываешь платье,Тугую плоть являя мне,Любовь становится проклятьем,Я вновь горю в её огне…Но ты порыв, ты просто ветер,Ты исчезаешь на рассвете…

«Мы засыпаем часто вместе…»

Мы засыпаем часто вместе,Моя душа и я,Чтоб утром продолжалась песня,У музы и меня.Она меня не отпускает,И я смиряюсь рядом с ней,Пусть вдохновение ласкает,Средь серых суетливых дней.Она проснётся на рассвете,И звонкой трелью соловья,Сообщит, что мир наш светел,И за собою позовёт меня…Так и живу, в союзе с вдохновением,Ловлю, счастливые мгновения!

«Мадам, во мне кипит всё естество…»

Мадам, во мне кипит всё естество,Оно в объятья к вам меня влечёт,Я знаю, это ваше колдовство,Вы ангел, ведьма или чёрт?О, сударь, я вся сама уже пылаю,Мне против вас не устоять,Я ангел, ведьма, чёрт, я вас желаю,Но вам меня не разгадать!Зачем гадать любви причины,Когда в объятьях так легко,Бросайтесь в сладкие пучины,Судьба дарует вам восторг.Любви, нет умных объяснений,Пусть в остальном, вы даже гений…

«Случается порой невыносимо…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия