Читаем Ты скрипка для моих мелодий полностью

Избыток нежности растаял,Остались мёртвые куски,Душа ещё тихонько тает,В остатках грусти и тоски.Я разрушаю старые пределы,И убираю розовый мираж,Я в сердце обломал все стрелы,К чему душе вся эта блажь.Мне ведомы любви законы,Я их годами постигал,В душе, я родом из Вероны,Свою Джульетту я искал…Шедевра, увы, не состоялось,Окно закрытым оставалось!

«На что надеялся когда-то…»

На что надеялся когда-то,И что в себе берёг,Раздал другим в лучах заката,Средь множества дорог.Теперь душою чистой,На мир взираю каждый день,Мне по траве росистой,Гулять босым давно не лень.И мне ушедшего не жаль,Мы все приходим отдавать,На сердце лёгкая печаль,О чём-то хочется мечтать…Надеждой теплится душа,Любовь, всё так же хороша!

«Наш грех красив от мирозданья…»

Наш грех красив от мирозданья,Он нам свободу подарил,Мы выбрали любви желанье,На это Бог нас вдохновил.Они прекрасны, дочери от Евы,Сей грех, любовью мы зовём,Её нам дарят властью королевы,Своим нас, назначая королём.Мы создаём для них свой мир,Возможно думая обратно,Но крылья ангела под звуки лир,Нас убеждают многократно…Зачем любовью Бог нас одарил?Чтоб жить всегда хватало сил!

«Прости, но я уже не грежу…»

Прости, но я уже не грежу,И не зову тебя летать,В душе, я только осень нежу,Я не могу так долго ждать.Твои глаза я вижу полуявью,Прекрасен медью в осени ковёр,И ты сокрыта в ней вуалью,И не горит любви уже костёр.По воле Бога стал я пилигримом,Скитаюсь в дальних временах,Моя любовь была к тебе незрима,Мы жили в разных небесах…Бывает так, любовь приходит,Но счастья, увы, не происходит!

«Зачем пишу, зачем тоскую…»

Зачем пишу, зачем тоскую,В душе копаюсь я зачем,В ней миражи себе рисую,Построив для тебя Эдем.Луна мне шепчет ночью,Забудь её, люби, живи,У счастья нет отсрочек,Ты Бога, право не гневи.Я улыбнусь Луне устало,И помашу в окно рукой,Залезу вновь под одеяло,И лягу на него щекой…Ты сон, моя мечта и песня,Любви далёкое созвездье…

«Пусть заискрятся наши души…»

Пусть заискрятся наши души,И осветят нам дальше путь,И грусть нас больше не иссушит,Любовь, воды живой сосуд.Она излечит все былые раны,И заживит на сердце швы,Мы поцелуем наши шрамы,И в них распустятся цветы.Мы впустим в души нежность,Ей будем преданно служить,Коль в этом мире неизбежном,Нам Богом, позволено любить…В любви, искрите всей душой,Ведь сей огонь, всегда святой!

«Вино любви хмелит порой…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия