Читаем Ты скрипка для моих мелодий полностью

Бесстыжей красотой маня,Ты вся подобна океану,В глубинах, всё тайное храня,Себя являешь без изъяна.Мой восхищённый взгляд томится,Надеждой видимо пустой,Мне не желает океан открыться,Нарушив тем души покой.Надежды поднимая паруса,Я в эту бездну, всё ж стремлюсь,В твоих распахнутых глазах,Тонуть я больше не боюсь…

О, старый мир, глупы твои изыски

По мотивам поэмы А. Блока «Скифы»

О, старый мир, глупы твои изыски,Ты всё томишься мукой сладкой,И так же, лижешь из хозяйской миски,Мы помним все твои повадки.Россия — авангард. Ликуя и скорбя,Ты, обливаясь чёрной злобой,Свои «великие» заслуги теребя,Становишься всё более убогим.Не скифы мы, давно уже сарматы,Но мы желаем только одного,Чтобы не гибли ваши же солдаты,За пустоты зелёной торжество…Миллионы нас, и тьмы, и тьмы,Ведь вы, уже сражались с нами,За упокой споём псалмы,Калибры наши, как цунами!

«Зачем я вглядываюсь вдаль…»

Зачем я вглядываюсь вдаль,Что я хочу ещё увидеть,Горчит по-прежнему миндаль,И не осталось нитей…Шумит кругом людская суета,Любовь, интриги, балы и улыбки,Я выбрал путь осеннего листа,Звуча ноктюрном старой скрипки.Мне дорог стал, увы, покой,Душа не жаждет новой страсти,Всё было словно не со мной,Я жив, и это тоже счастье!Любовь звучит порою грустно,Душе в ней неуютно, пусто…

«Заря восстанет, так же пламенея…»

Заря восстанет, так же пламенея,Иных путей у мира нет,Я встречу день божественно робея,Уходит тьма, да будет свет.В лучах тепла великого светила,Начнётся жизни новый круг,Любовь и Бог дают мне силы,За нас терпели больше мук.Я в этот мир пришёл зачем-то,Познать сие, не всем дано,Кто с властью демоном повенчан,Кому-то злато лишь нужно…Решает каждый, под Бога взглядом,С чем он придёт к воротам сада!

«Пустынен берег, ты одна…»

Пустынен берег, ты одна,Моя загадочная фея,Души израненной струна,Или бескрылая Психея.Я твой стареющий Эрот,Нас злоба, зависть разлучили,Любови сладкий плод,Нам вероломно надкусили.Теперь любовь моя незрима,Тебя я вижу лишь во сне,Идя тропою пилигрима,Ты миф, живущая во мне…Когда-нибудь, по воле Зевса,Родит Волулию моя принцесса!

«Влачуся гордою душой…»

Влачуся гордою душой,Среди сует сомненьем движим,Сколь значим путь земной,Моим предназначеньем высшим.Молчат покоем небеса,Но я упрямо обращаюсь к Богу,Наполни ветром паруса,И укажи, моей душе дорогу.И где-то там, внутри меня,Горит свеча, не угасая,Коль любит кто-нибудь тебя,То ты придёшь, к воротам Рая.И потому, я путь свой продолжаю,Ты любишь, я верю в это, знаю!

«Зима, мороз, что делать в эту пору?..»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия