Читаем Ты скрипка для моих мелодий полностью

Есть магия у женской красоты,Которая притягивает взгляды,Все линии известны и просты,У Ев, живущих с нами рядом.Но каждый раз, они являют чудо,Когда мы видим их нагую плоть,Нам, подавая собственное блюдо,Да так, что аппетит не побороть.И в этом есть закон природы,Что был заложен в нас Творцом,И мы, теряем степени свободы,Светясь, от счастья всем лицом…Они на это смотрят мудро,Мужчины дети, с ними трудно!

«Женщине от Бога…»

Женщине от Бога,Многое дано,Быть гнездом порока,Иль хранить тепло.Одного мужчины,Хватит ей навек,Если нет причины,На её побег.Только плохо видно,Знают это все,Ей порой обидно,Дело не в красе.Есть душа у тела,И свои мечты,Выбраться из плена,Этой красоты.Чтоб летать высоко,В стае облаков,Слаще нет порока,Чем её любовь.На ладошке милой,Спит её душа,Если ты мужчина,И она нужна,То храни ей верность,И она сполна,Для тебя вселенной,Станет навсегда!

«Пёрышком безвесным…»

Пёрышком безвесным,Я лечу к тебе,По дуге отвесной,В холоде и мгле,Мой полёт неведом,Ни одной душе,Лишь стихи поэта,Да мечта во мне.Звёздочкой на небе,Светишь вдалеке,Да бродяга ветер,Треплет по щеке,Я лечу усталый,Скоро упаду,Со своей печалью,Видно пропаду,На твою ладошку,Я не долечу,Посмотри в окошко,И зажги свечу,Помяни любовью,И целуя крест,Помни, я с тобою,Я в тебе воскрес…

«Журчит ручей, не унывая…»

Журчит ручей, не унывая,Река бежит за горизонт,И Солнце тоже остывает,Средь круга мудрых звёзд.Как мало нам дано судьбою,Чтобы всё это, увидать,Нам осень жёлтою листвою,Дарит покой и благодать.Законы Бога и природы,Никто не в силах отменить,Нам дан один глоток свободы,Коль мы научимся любить.Мы будем мудрыми, как звёзды,Пусть не остынет в нас посыл,Всё станет так легко и просто,Коль любишь, и кому-то мил.Журчит ручей, не унывая,Река бежит себе за горизонт,Любовь в душе не остывает,И каждый видит свой восход!

«Завывает ветер в трубах…»

Завывает ветер в трубах,Словно маг и чародей,Заклинает сверху в рупор,Всем одеться потеплей.Намело к утру сугробы,Осень канула в лета,Сказкой снежной, чтобы,Королева к нам пришла.Огоньками снег искрится,И скрипит у наших ног,Значит будем веселиться,У зимы не долог срок.Полетят снежки в округе,Под ребячий звонкий смех,И душа, волной упругой,В детский пустится разбег!

«Любовь цветок…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия