Читаем Ты скрипка для моих мелодий полностью

Любовь цветок,Я у него во власти,Как молоток,Я вырубаю счастье.Я восхищён,Горы хозяйкой,В неё влюблён,Поверив байкам.Её любовь,Была хрустальной,Как много слов,Судьба печальна.В горе живу,По доброй воле,В душе ищу,Своё я солнце.Я отогреюсь,Когда постигну,Во что я верю,Всего достигну.В горе цветок,Прекрасен внешне,Но мой восторг,Любови грешной.Целуя губы,И всё, что ниже,Я стану мудрым,И ростом выше.Любовь цветок,Но только если,Жив лепесток,Без камня в песне!

«Фонари, фонари…»

Фонари, фонари,Сколько песен о любви,Слышать доводилось.Фонари, фонари,Возле вас, до зари,Сердце с сердцем билось.Фонари, фонари,Вы почти, как алтари,Для влюблённых милость.Фонари, фонари,Вы надежд моих огни,Где любовь, приснилась…

Сегодня, я встретил человека

Однажды я встретил на улице влюбленного нищего. На нем была старая шляпа, пальто потерлось на локтях, башмаки его протекли, а в душе сияли звезды.

Виктор ГюгоСегодня, я встретил человека,Он в старой шляпе был и башмаках,В пальто, которому треть века,Блистали звёзды у него в глазах.Он был счастливее всех сытых,Которые имеют новый мерседес,Как счастливы бывают птицы,Парящие, среди лазоревых небес.В руках своих, держа простой букетик,Он торопился по своим делам,Там в парке, седая женщина в берете,Со звёздами в душе его ждала…Мы про любовь, так много знаем,Но о такой, всю жизнь мечтаем!

«Ты зимний сон…»

Ты зимний сон,Ты волшебство и сказка,Хрустальный звон,В котором, так увяз я.Я не могу налюбоваться,Твоим лицом, глазами,Позволь тобою наслаждаться,Касаясь трепетно руками.Я поцелую милые ресницы,Ты тихо, коротко вздохнёшь,О Боже, это мне не снится,Ты улыбнёшься и прильнёшь…Порой весна журчит зимою,Когда душа, встречается с душою!

«Когда я говорю, что я люблю тебя…»

Когда я говорю, что я люблю тебя,То ставлю Я, на место первое,Всё потому, что ты уже, любовь моя,Душою стала мне, и нервами.Ты мой источник, вдохновения,Эмоций всех и всех надежд,Моя Богиня, Я, твоё творение,Ты, мой божественный рубеж.Я отрекаюсь от себя былого,Ты нож, которым копаюсь я в себе,Теперь, пути не жажду я иного,Чем кем-то стать в твоей судьбе!Жить без любви, конечно легче,Но для чего тогда душа и сердце…

«Не зная прикупа в судьбе…»

Не зная прикупа в судьбе,Дойдя порой до точки,Без сожаления к себе,Души рифмую строчки.В них всё, чего хотел бы,Но так и не достиг,Не слыша окликов толпы,Ищу тот самый миг.Где был бы счастлив,Всей трепетной душой,Где нет уж фальши,И ты любимая со мной…Не всё бывает нам понятно,Вы лишь себя поймите внятно!

«Как хорошо бывает утром…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия