Читаем Ты скрипка для моих мелодий полностью

Я не просил взаймы у рока,И не платил душой оброка,Я видел мир, каков он есть,Беречь старался только честь,Возможно, я не лучший самый,Бедовый, глупый и упрямый,Но я сберёг огонь в своей душе,В пике срываясь, или в вираже,Запомнив твёрдо лишь одно,Чужую роль играть не мудрено,Сложнее быть всегда собой,И жить, в гармонии с душой.Красивых, я написал немало слов,И лучшие из них, моя любовь,Она влечёт меня по жизни,Я в этом мире, с ней не лишний,Вот только б знать, что всё не зря,Что с ней, дойду до алтаря!

«Глубины декольте…»

Глубины декольте,Нас истинно волнуют,Коль в этой красоте,Натурой нас чаруют.Сквозь время и года,Всегда приятна взоруПрироды красота,Разрез, всегда ей впору.Зачем придумывать,Чего в помине нет,Импланты целовать?Сие, комедии сюжет!Волнует нас разрез,Но дама в нём, или протез?

«Падал снег…»

Падал снег,Мела позёмка,Счастья нет,Плакала девчонка.Он не пришёл,Забыл, не любит,Качнулся пол,Померк и лучик.Сердечко бьётся,Взывает к Богу,Душе неймётся,И мёрзнут ноги.Слезой умывшись,Решила, точно,Он будет бывший,Забуду, срочно!Раздался стук,Она вспорхнула,Виновник мук,Душа сверкнула…

«Мужчина хочет от женщины одно…»

Мужчина хочет от женщины одно,Чтобы всегда любимой оставалась,Чтоб ночью падать с ней на дно,И чаще, всем сердцем улыбалась.Чтоб он её, гордился красотой,Чтобы на жизнь, собою вдохновляла,«Ты мой, единственный, родной»,Без ложной скромности, шептала.Тогда, он для неё свернёт все горы,И звёзд с небес достанет россыпь,От счастья, мужчина будет гордым,Красивым, сильным и серьёзным!В любви, мужчина ищет вдохновений,Для правильных, своих решений!

«В вас столько красоты и благородства…»

В вас столько красоты и благородства,Что не решаюсь к вам подсесть,Хотя, без пятен не бывает солнца,Мои хвалы звучат, как лесть.Вы улыбнулись им слегка устало,Мне рядом указав на стул,Ведь слов таких, Вы слышали немало,Они для Вас, как мухи гул.Но Вам по нраву видимо пассаж,Мне место даровано у трона,Я избран Вами, в личный вернисаж,Стихами, славить Вам корону!Я с этим даром невольно согласился,С придворной участью смирился…

«Лежала королева у дворца…»

Лежала королева у дворца,Мечтая в томной неге,Что с красотой её лица,Блистать бы ей на небе.Уже ль, красивей кто-то есть,Ведь все, зовут меня Богиней,И принцев на конях не счесть,Но почему на сердце иней?Любви, любви, она желала,Чтобы в душе, звучала скрипка,Она от страсти вся пылала,И грусть не портила улыбку…Гарантий внешность не даёт,Что в душу к нам любовь войдёт!

Не дай мне Бог, состариться душою

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия