Читаем Ты скрипка для моих мелодий полностью

Твоя душа живёт мечтами,Они красивы и просты,Я постараюсь внять стихами,Твои душевные мосты.Где белых лошадей копыта,Стучат, желаний не тая,Пока покорные, как свита,За горизонт тебя маня.Там плачет чудо скрипка,Рисуя сказочный анфас,Твоя душевная попытка,Забытый по судьбе алмаз.Как всё сложить, для счастья,И вместе в облаках летать,Забыться в этом сладострастье,В саду Эдема заплутать…Сверкая гранями бриллианта,Ты слово звёздочка в ночи,Судьба нам дарит только фанты,Чтоб выбор, сделать мы могли!

«Ах, Боже, сударь…»

Ах, Боже, сударь,Вы мне помнёте юбку,Мне ваша удаль,Уж расстегнула блузку.Куда вы так спешите?Ещё, и звёзды не зажглись,Вы так любви хотите?И мы, здесь в парке улеглись?О, Боже, сударь,Вы видимо большой мастак,Теряю я рассудок,Вы, словно ангельский верстак!В любые времена и годы,В нас всё, от Бога и природы!

«Садитесь дамы, отдыхайте…»

Садитесь дамы, отдыхайте,Под рюмку доброго вина,Свои мне прелести являйте,Мне ваша красота нужна.Я вам скажу про то, про это,Про грусть, и про любовь,Как сложно в жизни быть поэтом,Искать покоя среди слов.О, как прелестны, души ваши,Что вы решились обнажить,Я ничего не видел краше,Но как же, мне их полюбить?Вы сударь, сделали промашку,Теперь придётся выбирать,Ведь наши души нараспашку,Кого из нас стихом ласкать!Мне выбор сделать очень трудно,Прелестны дамы вы во всём,Моя душа, двоит, так чудно,Как много места в сознании моём…

«На берегу скалистом, диком…»

На берегу скалистом, диком,Узрел я Божью красоту,Она стояла с грустным ликом,Дарила небу наготу.Коль есть на свете совершенство,Она сегодня, здесь,Какое чудное блаженство,Моя, уже болезнь.Какие линии, изгибы,На горизонте серых волн,Души отрада и погибель,Во мне уже бушует шторм.Я восхищён и очарован,И небесами к Вам прикован!

«Я не смогу тебя забыть…»

Я не смогу тебя забыть,И с этим век закончу,«Вы не умеете любить!».Поставила ты точку.С тех пор, уже немало лет,Прошло и промелькнуло,И каждый, в них нашёл ответ,Кого, душа не обманула.Я не нарушил твой покой,Себе, оставив муки,И грустной, от души строкой,Я жил, с тобой в разлуке…Любовь, увы, не пара фраз,Она гранится, как алмаз!

Мне ни к чему излишние удобства

«Дайте человеку необходимое — и он захочет удобств. Обеспечьте его удобствами — он будет стремиться к роскоши. Осыпьте его роскошью — он начнет вздыхать по изысканному. Позвольте ему получать изысканное — он возжаждет безумств. Одарите его всем, что он пожелает — он будет жаловаться, что его обманули, и что он получил не то, что хотел».

Эрнест Хемингуэй
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия