Читаем Ты скрипка для моих мелодий полностью

Когда дряхлеющие силы,

Нам начинают изменять,

И мы должны, как старожилы,

Пришельцам новым место дать, —

Спаси тогда нас, добрый гений,

От малодушных укоризн,

От клеветы, от озлоблений,

На изменяющую жизнь;

От чувства затаенной злости

На обновляющийся мир,

Где новые садятся гости

За уготованный им пир;

От желчи горького сознанья,

Что нас поток уж не несет

И что другие есть призванья,

Другие вызваны вперед;

Ото всего, что тем задорней,

Чем глубже крылось с давних пор, —

И старческой любви позорней

Сварливый старческий задор.

1866 г. Ф.И.ТютчевНе дай мне Бог, состариться душою,Ворча, хвалить былые времена,Забыть грехи, что числятся за мною,Кричать, что истина моя, верна.Настанет миг, когда везде на сцену,Придут, бурля, другие имена,Они до неба, себе поднимут цену,Не отделяя плевел от зерна.Пусть так, зачем себя пустым неволить,У них свой путь, свои уже ошибки,Я без задора, буду душу холить,Любви желать, под звуки скрипки.Есть в каждом возрасте свои расклады,Не важно, рады вы тому, или не рады!

«Мадам, я приглашаю Вас на вальс…»

Мадам, я приглашаю Вас на вальс,Держите свою спинку прямо,Я закружу сегодня в танце Вас,И буду нежным и упрямым.Кружитесь в танце, как в любви,Забыв былые ориентиры,Отдавшись зову лишь крови,Её, божественны порывы.Вдруг замелькают звёзды и Луна,И мы забудем о планете,Она теперь нам больше не важна,Любовь нам дарит чувства эти.Кружится шар, и мы, кружимся,Себя, мы больше не боимся!

«Твоя хрустальная душа…»

Твоя хрустальная душа,Скромна и беззащитна,Она, как шорох камыша,С порывом ветра слитна.Ты для себя сама загадка,В желаниях своих томима,Пантеры, грация, повадка,Любови горная лавина.Вся нежность в глубине,Мой аленький цветок,Коль истина в вине,Я бы хотел, тебя глоток…Любовь не выпивают залпом,Храня в душе свои азарты!

«Ты вспоминаешь вновь былое…»

Ты вспоминаешь вновь былое,Или мечтаешь о любви,Накинув простынь на нагое,В туманном мареве ночи.Как быстро пролетают годы,И вместе с ними, мой кураж,Судьба дарует непогоду,В душе ютится лишь мираж.В том мираже, твоя обитель,И песня грустная моя,Что пел тебе я по наитью,В душе любовь свою храня…Не всем мечтам дано сбываться,Но пусть они подольше снятся!

«Твоя душа живёт мечтами…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия