Читаем Ты скрипка для моих мелодий полностью

Рисует моя фантазия упрямо,Твою божественную суть,Я все мечты слагаю в гамму,Где красота, и рядом грусть.Не жажду я других полотен,Чтоб наслаждаться мне тобой,Я есть, но для тебя бесплотен,Ты остаёшься лишь мечтой.А кто-то зрит сию картину,Сегодня ночью, завтра днём,Целует грудь, ласкает спину,И пьёт родник, в саду твоём…Мои мечты — мои дороги,От них ночами мёрзнут ноги!

«Какая чудная раскраска…»

Какая чудная раскраска,Явилась мне средь жарких дней,Тигрица, словно в сказке,В просторах парковых аллей.Я грации такой ещё не видел,Но в этом верно, Ваша суть,Любовь, души извечная обитель,Пробила током мою грудь.Вы улыбнулись без стеснений,Божественна бывает нагота,Вы отдыхали в этой тени,Ваш разворот, лишил меня ума…О Боже, как прекрасно женщин тело,С любовью сделал он его, умело!

«Стану я однажды ветром…»

Стану я однажды ветром,Улечу за тридевять земель,Буду песней недопетой,И пьянящим, словно хмель.Я найду свою девчонку,Чтобы всю её ласкать,И короткую юбчонку,К небу вольно задирать.А она, смеясь, мне скажет,Больно ветер ты хитёр,Тихо пальчик свой покажет,И в желанье слишком скор.Ну а я, замру от счастья,У неё вокруг груди,Разгоняя все ненастья,Буду мчаться впереди!

«Ты весна, я зима…»

Ты весна, я зима,Между нами лето,Грусти кутерьма,Вязью между клеток.Ни с тобой, ни со мной,Не случилось диво,Годы тянутся гурьбой,Жизнь проходит мимо.А любовь, она же есть,Там, за горизонтом,Между нами ей не цвесть,Аленьким цветочком.Может я, а может ты,Глупостью упрямой,Потушили все костры,Что зажглись меж нами.Я весна, ты зима,Между нами лето,Грусти кутерьма,Вязью между клеток…

«Пусть закипает глупостью отвага…»

Пусть закипает глупостью отвага,В душе у каждого порой,Когда любви хмельная брага,Нас не отправит на покой.Пусть женщины становятся красивей,А мужчин, блестят от них глаза,Любовь нам наполняет сердце силой,И вдаль бегут проклятые года.Пусть бес по рёбрам скачет снова,И серебра уже не перечесть,Душа любить всегда готова,Когда любовь на свете есть!Пусть души благородят чувства,Любить, души великое искусство!

«Любовь рождается в лучах…»

Любовь рождается в лучах,Она живёт в тиши,Рубцуется на горьких швах,Израненной души.Она, вдруг наполняет парус,Когда забыты все мечты,И ты, уже не бедный Фауст,И не согласен на пари.Пусть разбегаются лемуры,Лопаты бросив впопыхах,Стреляйте милые Амуры,Любовь живёт ещё в сердцах!Пилюлю горькую былого,Любовью, запейте новой!

«Я не просил взаймы у рока…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия