Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

«Американская мелодрама Вадима Шершеневича „Дама в черной перчатке“ и трагедия Анатолия Мариенгофа „Заговор дураков“ переведены на английский язык и готовятся к постановке в Лондоне и Нью-Йорке.

Договорные условия с антрепренерами подписаны по доверенности авторов находящимся в настоящее время за границей поэтом Сергеем Есениным» (журн. «Театральная Москва», 1922, № 50, 25–30 июля, с. 13, в рубрике «Книга и пьеса»).

71-72. И. И. Шнейдеру. Германия — Бельгия, до 13 июля 1922 г.

«Я довольно пространно описывал Вам о всех наших происшествиях и поездках в 3-х больших письмах. Не знаю, дошли ли они до Вас?» (из письма к И. И. Шнейдеру, Брюссель, 13 июля 1922 г.).

Известно только одно письмо адресату в указанный промежуток времени — от 21 июня 1922 г. (см. т. 6, с. 137), другие два не выявлены.

73. И. И. Шнейдеру. Германия — Бельгия, до 13 июля 1922 г.

«О том, чтобы Вы выезжали, Вам послана телеграмма» (из письма к И. И. Шнейдеру, Брюссель, 13 июля 1922 г.).

74. Златому (С. Д. Головачеву). Германия — Бельгия — Франция, до авг. 1922 г.

«Я писал Сашке <письмо к А. М. Сахарову из Дюссельдорфа от 1 июля 1922 г.>, писал Златому…» (из письма к А. Б. Мариенгофу, Париж, 20-е числа июля — начало авг. 1922 г., см. об этом также в № 68).

75-77. Е. А. Есениной. Германия — Бельгия — Франция — Италия, до 10 авг. 1922 г.

«Послал тебе три письма, и никакого ответа» (из письма к Е. А. Есениной, Венеция, 10 авг. 1922 г.).

78. И. И. Шнейдеру. Из-за границы, <1922–1923>.

«В 1940 году я отдал в Литературный музей открытку Есенина из-за границы и тот маклаковский паспорт, по которому поэт ездил в Америку, но эти вещи почему-то утеряны» (запись беседы составителя с И. И. Шнейдером 23 сент. 1968 г.). Известны только два письма Есенина Шнейдеру из-за границы — от 21 июня и 23 июля 1922 г.; см. т. 6 наст. изд. И два письма Шнейдер от Есенина из-за границы не получил, см. № 71–72.

Паспорт на имя Есенина для выезда в Америку (на русском и французском языках) сохранился (РГАЛИ).

79. А. Ветлугину (В. И. Рындзюну). Париж, до 24 июля 1923 г.

«…перед самым отъездом <в Америку>, проезжая через Париж, встретил Мирского и получил твое письмо» (из письма А. Ветлугина Есенину, борт парохода «S. S. President Fillmore», океан, 6 окт. 1923 г.; Письма, 229–230). Скорее всего, Есенин писал А. Ветлугину неоднократно, ибо есть сведения о пяти письмах последнего к поэту (Есенин 6 (1980), с. 403). Ни одно письмо Есенина Ветлугину не выявлено.

80. Айседоре Дункан. Москва, до 15 сент. 1923 г.

«Из Баку мы уехали в Тифлис. В коридоре вагона ко мне подошел какой-то человек и <….> спросил:

— Правда ли, что в этом вагоне едет Айседора Дункан? У меня к ней письмо от Есенина. Случайно услыхав, что я еду на Кавказ, тут же написал и просил передать <…>. Есенин писал всё то, что сказал перед моим отъездом из Москвы, и закончил письмо обещанием приехать в Крым, если Айседора там будет» (Шнейдер И. Встречи с Есениным: Воспоминания. 3-е доп. изд. М.: Сов. Россия, 1974, с. 129).

Возможно, впрочем, что речь идет о небольшом письме Есенина, написанном латиницей (см. наст. изд., т. 6, с. 159).

81. Айседоре Дункан. Москва, вторая половина окт. 1923 г.

«Зайдя перед началом спектакля в гримировальную, я увидел рядом с заказной огромной корзиной какой-то маленький горшочек с одиноко торчащим цветком. К нему была приколота записка. Я узнал знакомый почерк: буквы не соединялись и были рассыпаны, как зёрна: „От Сергея Есенина“» (Шнейдер И. Встречи с Есениным: Воспоминания. 3-е доп. изд. М.: Сов. Россия, 1974, с. 141).

82. В редакцию «Рабочей газеты». Москва, 23 или 24 нояб. 1923 г.

«…в Доме Печати <…> состоялся товарищеский суд по делу поэтов Есенина, Орешина, Клычкова и Ганина <…> В самом начале суда т. Керженцев сделал краткий доклад об имеющихся в распоряжении суда обвинительных материалах. Такими материалами явились статья т. Сосновского, письмо в редакцию „Рабочей газеты“, написанное четырьмя поэтами, но не напечатанное…» (газ. «Известия ВЦИК», М., 1923, 12 дек., № 284; материал без подписи «Дело четырех поэтов»).

83. Заявление в Центральное бюро секции работников печати. Москва, до 30 нояб. 1923 г.

«В ЦБ секции работников печати поступило заявление поэтов П. Орешина, С. Клычкова, С. Есенина и А. Ганина о рассмотрении инцидента, о коем сообщалось в статье т. Сосновского в „Рабочей газете“…» (Ингулов С. К инциденту с поэтами С. Есениным и др. — Газ. «Правда», М., 1923, 30 нояб., № 272, с. 5).

84. Л. М. Клейнборту. Москва, 1923 г.

«Во время работы над 2-м томом „Очерков народной литературы“ написал два письма Есенину с просьбой прислать записи о себе. Есенин ответил, что „в кратчайший срок пришлет всё, что мне нужно“» (Л. М. Клейнборт. «Встречи. Сергей Есенин» — ГЛМ).

85. Д. И. Белову. <1923–1925>.

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия