Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

«В редакцию журнала пришло необычное письмо из Херсона от Владимира Борисова. Он писал, что в селе Тезино Вичугского района Ивановской области у местной жительницы Павлины Беловой хранятся пятнадцать писем Сергея Есенина, адресованные ее покойному свекру Дмитрию Белову. „Есть там и неизвестные стихи поэта“, — писал В. Борисов.

<В. Борисов узнал о существовании писем Есенина от жителя Вичуги Мельхиора Александровича Самсонова. С ним автор статьи и встретился>.

— С Беловым Павлом, сыном Дмитрия Белова, года четыре назад лежал я в больнице, — говорит Мельхиор. — Павел мне рассказал, что у него от отца сохранились пятнадцать писем Сергея Есенина. <…> Говорил, что в конце каждого письма Есенин писал стихи… Жена у Павла осталась Павлина и дочка Галя. Он говорил мне, что архив лежит на чердаке. <…> <Однако на чердаке писем Есенина не оказалось, хотя кое-какие стихи Дм. Белова, в том числе стихотворение „Сергею Есенину“, и бумаги сохранились>.

— После смерти мужа приезжали родственники, — говорит Павлина, — любили рыться, увозили бумаги с собой <…>.

— А мы еще много пожгли, — неожиданно заявляет Галя.

— Как пожгли!

— Весной начали жечь, — объясняет Белова-старшая. — Сорок лет лежали разные бумаги <…>. Правда, как печку разжигали, то всегда читали. Уж больно хорошо в них было написано. И стихи тоже были. Почитаем-почитаем, поплачем-поплачем, да и в огонь…» (Захаров В. Непрочитанные письма Есенина. — Журн. «Сельская молодежь», М., 1970, июль, № 7, с. 38–40; см. повторную сокращенную публикацию автора: Захаров В. Загадка старых писем. — Газ. «Рабочий край», Иваново, 1970, 19 авг., № 194).

86. Доверенность на имя В. И. Вольпина. Москва, 1 янв. 1924 г.

«Посылаю Вам доверенность и прошу отпустить из Вашего склада за деньги 2 книги моей сестре — Когана и Устинова о новой литературе» (из письма к В. И. Вольпину, Москва, 1 янв. 1924 г.).

87. Заявление о выезде за пределы СССР. Москва, март — апр. 1924 г.

«Вы <А. А. Берзинь> будете смеяться над заявлением Сергея о выезде за пределы СССР» (приписка И. Приблудного на письме Есенина А. А. Берзинь от 4 апр. 1924 г., см. т. 6 наст. изд.). До недавнего времени документ еще хранился в Центральном государственном архиве литературы и искусства СССР (ныне РГАЛИ). Об этом имеется указание одного из составителей тома писем — Е. А. Динерштейна: «Упомянутое Приблудным шуточное „заявление“ Есенина хранится в архиве поэта в ЦГАЛИ» (Есенин 5 (1968), с. 294).

88. Доверенность на имя Г. А. Бениславской. Москва, около 7 апр. 1924 г.

«Копию <договора № 4240 с Госиздатом РСФСР> получила по доверенности. Г. Бениславская» (помета рукой Бениславской на подлиннике указанного договора, подписанного 7 апр. 1924 г.; см. наст. изд., т. 7, кн. 2, с. 437).

89. Неустановленному лицу. Москва, 15 или 16 мая 1924 г.

«Внезапная смерть Ширяевца <15 мая 1924 г.> ошеломила Есенина. Узнав о ней, Есенин заметался. Бежит к одному из своих товарищей и, не застав его дома, оставляет записку: „Ширяевец умер!“» (Фомин С. Ширяевец и Есенин — Кр. нива, 1926, № 22, 30 мая, с. 21; журн. «Наше наследие», М., 1988, № III, с. 102).

90. Доверенность на имя Е. А. Есениной. Константиново, до 14 авг. 1924 г.

«Помогите ей <Екатерине> получить деньги, которые выписаны мне на субботу. Доверенность ей я прилагаю к сему письму» (из письма к А. А. Берзинь, Константиново, 14 авг. 1924 г.).

91. Е. И. и М. И. Лившиц. Москва, до начала сент. 1924 г.

«Рита Женя Дружок

одна Женя Здесь

у себя. Ну тогда

Пишет письмо в…»

Фрагмент записки Есенина (РГАЛИ, ф. 190, оп. 1, ед. хр. 98). Полный текст не сохранился. Датируется временем общения Есенина с сёстрами Лившиц в Москве.

92. Доверенность на имя Г. А. Бениславской. Тифлис, до 17 окт. 1924 г.

«С книгами делайте, что хотите. Доверенность прилагаю» (из письма к Г. А. Бениславской, Тифлис, 17 окт. 1924 г.).

93. А. К. Воронскому. Тифлис, до 20 окт. 1924 г.

«Воронскому я написал, чтоб он выдал на сестер 200 рублей» (из письма к Г. А. Бениславской, Тифлис, 20 окт. 1924 г.).

Сохранился почтовый конверт с надписью рукой Есенина: «Тов. Воронскому. С. Е.» (Музей Сергея Есенина в Ташкенте, Узбекистан).

94. А. А. Берзинь. Тифлис, до 21 окт. 1924 г.

«Очень грустно, что Вы не ответили мне на письмо и телеграмму. Я Вас настоятельно просил приехать» (из письма к А. А. Берзинь, Тифлис, 21 окт. 1924 г.; текст телеграммы от 12 окт. 1924 г. известен, см. т. 6 наст. изд.).

95. В. С. Чернявскому. Тифлис, нояб. (?) 1924 г.

«…из письма его ко мне, написанного за год до смерти из Тифлиса: „Отними <…> Клюева, Блока, <…>, — что же у меня останется? Хрен да трубка, как у турецкого святого“[2]» (В. С. Чернявский; Восп.-95, с. 120).

96. Г. А. Бениславской. Батум, до 12 дек. 1924 г.

«Он <Сергей> сейчас в Батуме, прислал телеграмму с адресом, но моя соседка умудрилась потерять эту телеграмму», — писала Г. А. Бениславская В. Эрлиху 12 дек. 1924 г. (Письма, 343).

97. А. К. Воронскому. Тифлис — Батум, до 15 дек. 1924 г.

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия