Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Сборник предполагался к изданию во время прохождения поэтом военной службы в Царском Селе. О нем упоминает Есенин в письмах к И. И. Ясинскому от 20 нояб. 1916 г. и М. В. Аверьянову от 8, или 18, или 28 дек. 1916 г. (см. т. 6 наст. изд.). Возможно, не договорившись с издателями, он делает попытку напечатать сборник «Голубень» в другом месте, используя покровительство своего начальника полковника Д. Н. Ломана. Имеются сведения, что были сделаны корректурные оттиски этого сборника (Ходасевич В. Есенин. — Журн. «Современные записки», Париж, 1926, кн. XXVII, с. 302; он же. Некрополь. Воспоминания. Брюссель: Петрополис, 1939; репринтное воспроизведение — Париж: YMCA-Press, 1976, с. 195: см. также вступ. статью Г. Иванова в кн. «Сергей Есенин. Стихотворения. 1910–1925» (Париж, [1951], с. 13–14), а также наст. изд., т. 7, кн. 1, с. 394–395).

Содержание не установлено.

Известный ныне сборник «Голубень» вышел в мае 1918 г. в Петрограде (изд-во «Революционный социализм»), а позже был переиздан в янв. 1920 г. в Москве (изд-во «Московская Трудовая Артель Художников Слова») — см. раздел «Библиография книг Есенина…» в наст. кн.

9. Стихи о любви. <Пг.>, 1916–1917.

Сборник указан в подзаголовке к стихотворению «Мечта» (Из книги «Стихи о любви»), опубликованному в журнале «Нива» (Пг., 1918, № 3, 20 янв., с. 38).

Содержание неизвестно. Каких-либо других сведений о книге нет.

10. Овца в раю. <Пг.>, 1918.

Сборник был заявлен в рекламе Артели художников «Сегодня» (с пояснением: «Печатается») в кн. Есенина «Исус Младенец» (Пг., [1918]), выпущенной издательством этой же артели в февр. 1918 г.

Название «Овца в раю» с подзаголовком «Стихи для детей» указано также в рекламном перечне «Книги Сергея Есенина» (с пояснением: «Готовится») в кн. Есенина «Голубень» (СПб., 1918, с. [79]).

Содержание неизвестно. Других сведений о книге нет.

11. Инония. <Пг.>, 1918.

Отдельное издание поэмы заявлено в рекламном перечне «Книги Сергея Есенина» (с пояснением: «Готовится») в кн. Есенина «Голубень» (СПб., 1918, с. [79]).

Судьба издания неизвестна.

Поэма была также заявлена отдельным изданием в рекламном объявлении издательства «Скифы» на Дальнем Востоке.

Кроме того, в рекламном перечне «Книги Есенина», напечатанном в сборнике «Трерядница» ([М.]: Имажинисты, 1921), значатся книги: на немецком языке — «Inonion», Berlin, 1921 — и на французском языке — «Inonion», Paris, 1921. Выход в свет этих книг не подтвержден.

12. Стихи. М.: Пассаж на Тверской ул., № 13, 1918.

Сохранился автографический макет сборника, датированный Есениным (РГАЛИ).

Содержание: «Затемной прядью перелесиц…»; «Я снова здесь, в семье родной…»; «В том краю, где желтая крапива…»; «Запели тесаные дроги…». Возможно, макет предназначался для буклета. Более подробно о нем см.: Юшкин Ю. Неизданный сборник Есенина. — ЛР, 1980, 25 янв., № 4, с. 11 (воспроизведено факсимиле титульного листа).

13. Стихотворения. <М.>, 1918.

Сохранился автографический макет сборника, датированный Есениным (ИМЛИ).

Содержание: «Серебристая дорога…»; «Не стану никакую…»; «О пашни, пашни, пашни…».

Тексты стихотворений выполнены на отдельных не пронумерованных листах, помещенных затем внутри листа большего формата, сложенного вдвое (т. е. обложки), где и сделана титульная надпись. Не исключено, что сохранились не все из листов со стихами Есенина, которые он включил в макет.

14. Стихи. <М.>: Имажинисты, 1919.

Сборник (?) упоминается в извещении об организации на артельных началах издательства «Имажинисты» и начале печатания книг (газ. «Советская страна», М., 1919, 10 февр., № 3).

Содержание неизвестно. Других сведений о книге нет.

15. Звездное стойло. <М.>, 1919.

Сборник стихотворений под таким названием был принят к печати редакцией издательства ВЦИК в мае 1919 г., а затем Госиздатом РСФСР в сент. 1919 г. Позднее затребован поэтом на доработку (см. заявления Есенина в Государственное издательство РСФСР от авг. и окт. 1919 г. — наст. изд., т. 7, кн. 2, раздел «Деловые бумаги», № I-13 и I-14 и коммент. к ним).

Содержание неизвестно. Судьба рукописи сборника не выяснена. В документах Госиздата зафиксировано суммарное количество стихотворных строк книги — 1930 (ГАРФ, ф. 395, оп. 1, ед. хр. 27, л. 51).

16. Вече (революционные поэмы). <М.>: изд. «Факел», 1919.

Сохранился рукописный макет сборника, подготовленный для московского издательства трудовой артели писателей «Факел» (РГАЛИ); выполнен рукой неустановленного лица. Титул. л. с датой написан рукой Есенина.

Содержание: Небесный барабанщик, с посв.: «Посвящаю Л. Н. Старку»; Товарищ; Иорданская голубица; Отчарь; Ус.

17. Кобыльи корабли. <М.>, 1919.

Книга была объявлена (как готовящаяся к печати) в журн. «Вестник театра» (М., 1919, № 45, 9-14 дек., с. 15): «Роскошное издание, иллюстрировано Г. Якуловым, шелковый переплет, цена 100 руб.».

Возможно, Есенин хотел выпустить отдельным изданием поэму «Кобыльи корабли», впервые напечатанную позднее — в сб. «Харчевня зорь», М. (фактически: Харьков), 1920 (о его составе см. наст. кн., с. 403*).

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия