Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Отдельное издание поэмы отмечается по договору № 4240, заключенному Есениным с Госиздатом РСФСР 7 апр. 1924 г. (см. наст. изд., т. 7, кн. 2, № II-21 раздела «Деловые бумаги» и коммент. к нему).

51. Ржаной путь. Л., 1924.

Сборник предполагался к изданию в Ленинградском отделении Госиздата; переговоры об его выпуске Есенин вел весной 1924 г. с заведующим Ленгизом И. И. Ионовым.

Содержание неизвестно.

Именно этот сборник имеется в виду в стихотворении Есенина «Издатель славный! В этой книге…», обращенном к И. Ионову (см. сб. «Памятка о Сергее Есенине. 4/X 1895-28/XII 1925» (М.: Сегодня, 1926, с. 55 и т. 4 наст. изд., с. 190, 415–416).

52. Две поэмы. <Л.>, 1924.

Содержание: Песнь о великом походе; Поэма о 36.

Сборник планировалось издать в Ленинградском отделении Госиздата. О нем Есенин упоминал в письмах к О. М. Бескину от 1 сент. 1924 г. и Г. А. Бениславской от 20 дек. 1924 г. (см. т. 6 наст. изд.). О предполагаемом выходе книги сообщала и Бениславская в письме Есенину от 10–12 дек. 1924 г. (Письма, 257, а также т. 3 наст. изд., с. 592).

53. <Собрание сочинений в одном томе>. М.: Круг, 1924.

Об издании этого собрания Есенин вел переговоры с заведующим издательством «Круг» Д. К. Богомильским летом 1924 г. (Богомильский Д; Восп.-65, с. 343).

Подготовка однотомника продолжалась и в начале 1925 г., несмотря на то, что в этом же издательстве в окт. — нояб. 1924 г. вышла книга Есенина «Стихи». Об этом, в частности, говорит письмо Г. А. Бениславской Есенину от 9 февр. 1925 г. (Письма, 271–272). В письме речь идет о включении в собрание следующих произведений: «Яр»; циклов «Москва кабацкая», «Любовь хулигана», «Песни забулдыги»; Ширяевцу <«Мы теперь уходим понемногу…»>; Пушкину; На родине <Возвращение на родину>; Русь советская; Исповедь хулигана; Иорданская голубица; Инония; Отчарь и др.

Полное содержание сборника неизвестно.

Возможно, был и макет этого однотомника, который пока не найден.

54. <Собрание сочинений в одном томе>. М.: Гос. изд-во, 1924.

О подготовке к изданию этого однотомника Есенин договорился с отделом массовой литературы Госиздата через А. А. Берзинь летом 1924 г. Позднее в письмах к Г. А. Бениславской от 17 окт., 29 окт. и 12 дек. 1924 г. поэт давал указания о композиции тома и интересовался положением дел с его изданием (см. т. 6 наст. изд.).

В одном из ответных писем от 10–12 дек. 1924 г. Бениславская сообщила Есенину о начале работы по составлению этого тома, предлагала печатать его в другом издательстве, которое издаст книгу лучше, чем Госиздат (см. Письма, 256).

В начале 1925 г. было принято решение о передаче выпуска <Собрания сочинений в одном томе> из Госиздата в издательство «Круг» — см. письмо Бениславской Есенину от 20 янв. 1925 г. (Письма, 269). На этом, видимо, подготовка тома к изданию была прекращена.

О содержании его можно судить по письму Есенина Бениславской от 29 окт. 1924 г.: «Если Анна Абрамовна не бросила мысли о собрании, то издайте по берлинскому тому с включением „Моск<вы> каб<ацкой>“ по порядку и „Ряб<инового> кост<ра>“. „Возвращение на родину“ и „Русь советскую“ поставьте после „Исповеди хулигана“. „Моск<ва> каб<ацкая>“ полностью, как есть у Вас, с стихотворением „Грубым дается радость…“. „Перс<идские> мотивы“ не включайте» (наст. изд., т. 6, с. 183).

55. Рябиновый костер. М., 1924.

Сохранилась машинописная копия списка для составления сборника с пометами Г. А. Бениславской (ГМЗЕ). См. подробнее наст. изд., т. 7, кн. 2, № III-7 раздела «Рукою Есенина».

Содержание: Больничное <«Годы молодые с забубенной славой…»>; Письмо матери; «Я усталым таким еще не был…»; Возвращение на родину; Памяти Ширяевца <«Мы теперь уходим понемногу…»>; «Этой грусти теперь не рассыпать…»; «Низкий дом с голубыми ставнями…»; Сукин сын; Русь советская; Пушкину; «Отговорила роща золотая…»; На Кавказе; Стансы.

Далее рукой Бениславской дописано: «Русь уходящая; Письмо от матери и Ответ, Русь бесприютная».

Впервые о сборнике «Рябиновый костер» Есенин упоминает в письме из Тифлиса к Г. А. Бениславской от 20 окт. 1924 г.: «Составил Вам список для составления книги. Продайте ее в таком порядке под названием „Рябиновый костер“, куда можно» (т. 6 наст. изд., с. 180).

Это название Есенин неоднократно упоминал позднее в письмах к разным лицам. Под этим заглавием поэт хотел включить цикл стихов в одно из планируемых к изданию собраний сочинений. Наконец, так был озаглавлен третий раздел книги Перс. мот. (см. наст. кн., с. 384).

Но Есенин не оставлял мысли об издании книги под названием «Рябиновый костер» и 20 июня 1925 г. заключил с Госиздатом договор № 7600 на издание сборника под таким названием. Однако вскоре после заключения нового договора на трехтомное «Собрание стихотворений» предыдущий договор был аннулирован (подробнее см. наст. изд., т. 7, кн. 2, № II-33 и II-34 раздела «Деловые бумаги» и коммент. к ним).

56. После скандалов. М., <1924>.

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия