Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Воспроизводится по оригиналу (АКФД).

Датируется временем службы Есенина санитаром в лазарете № 17 для раненых воинов их императорских высочеств великих княжен Марии Николаевны, Анастасии Николаевны при Феодоровском Государевом соборе в Царском Селе.

Фотограф А. Функ (см. № 24).

Фотоснимок впервые был использован в документальном фильме «Тебе одной плету венок…», снятом в Ленинграде в 1990 г. Ранее публиковался лишь фрагмент фотографии — портрет одного Есенина в статье А. Ломана и И. Ломан «Товарищи по чувствам, по перу…» (журн. «Нева», Л., 1970, № 10, с. 200).

26. С. А. Есенин, А. А. Ганин. 1916, июль, 18. Вологда. — Красная газета, веч. вып., Л., 1925, 31 дек., № 316, с. 5 (фрагмент снимка — портрет одного Есенина — в подборке материалов «Памяти Есенина»); полностью — ЛР, 1982, 8 окт., № 41, с. 4 (в статье Ю. Юшкина «Есенин в Вологде»).

Воспроизводится по фотокопии.

Датируется по дневниковой записи С. В. Клыпина: «В 1916 г. в моей записной книжке значится: 18 июля ко мне пришел в типографию, заведующим которой я был, наш вологжанин поэт Алексей Ганин и представил какого-то поэта Есенина. <…> я заснял Есенина, не подозревая, что этот Есенин будет громадным поэтом» (из письма С. В. Клыпина Ю. Л. Прокушеву от 23 янв. 1962 г.; собрание адресата). Эту же дату указывает Н. Парфенов в статье «Сергей Есенин в Вологде» (журн. «Нева». Л., 1967, № 2, с. 218).

Фотограф — Клыпин Сергей Васильевич (1883–1967), типографский служащий.

27. С. А. Есенин, Н. А. Клюев. 1916. Петроград. — Николай Клюев и П. Н. Медведев. Сергей Есенин. Л.: Прибой, 1927, вкл. между тит. л. и авантитулом.

Воспроизводится по оригиналу (ГЛМ). Другой оригинал хранится в ИМЛИ.

Датируется по первой публикации. Е. А. Есенина в изданном ею фотоальбоме «Сергей Есенин» (М., 1928) тоже датирует эту фотографию 1916 г.

28. С. А. Есенин, М. З. Перетц, Л. И. Кашина, Е. Е. Кондратьева, Г. Л. Бальмонт, Г. А. Кожевников. 1918, октябрь (?). Москва. — RLT, 1974, № 8, p. 414 (илл. № 5); публ. Г. Маквея.

Воспроизводится по оригиналу (ИМЛИ). Сохранилось еще два оригинала (ГМЗЕ, РГАЛИ).

Датируется согласно помете С. А. Толстой-Есениной на обороте снимка (ИМЛИ):

«Окт. (?) 1918 г.

Макс Зеликович Перетц

Л. И. Кашина

Ел. Еф. Кондратьева

Глаф. Льв. Бальмонт

Проф. Кожевников

В доме Кашиной».

На обороте фотографии, хранящейся в РГАЛИ (ф. К. Д. Бальмонта), рукою Г. Л. Бальмонт сделана надпись:

«В гостях у Кашиной.

Лидия Ивановна Кашина.

Я — Гроня, Бальмонт Глафира Львовна

Перетц Макс Зеликович

Проф. Кожевников

Кондратьева Елена Ефимовна».

На снимке: М. З. Перетц, Л. И. Кашина, Е. Е. Кондратьева, Г. Л. Бальмонт, С. А. Есенин, проф. Г. А. Кожевников.

Кожевников Григорий Александрович (1866–1933), профессор, директор Зоологического музея при Московском университете.

Бальмонт Глафира Львовна, Кондратьева Елена Ефимовна и Перетц Макс Зеликович — знакомые Кашиной.

29. С. А. Есенин. 1918, осень. Москва. — Газ. «На страже», М., 1991, 28 сент., № 75 (в ст. Э. Хлысталова «История одной фотографии»).

Воспроизводится по оригиналу (ЦГАКФД). Другой оригинал в частном собрании (г. Москва).

Датируется по сопоставлению с фотографией № 30.

Э. Хлысталов писал: «Фотография долгое время хранилась в семье Разгуляевых <Александр Иванович Разгуляев (1902–1961) — сводный брат Сергея Есенина>. В сентябре 1925 года Александр зашел к Анне Изрядновой <…>.

— Это, — сказала она, — Сергей приказал передать тебе.

И она протянула фотокарточку юного Есенина. Лучшую из всех известных фотографий. Отдавала с сожалением, но для нее слово Сергея было законом».

30. С. А. Есенин, С. А. Клычков. 1918, осень. Москва. — Памяти Есенина, с. 239 (выкадровка изображения Есенина; с ошибочной датой: «1916 г.»); полностью — RLT, 1988, № 21, р. 195 (илл. № 3); публ. Г. Маквея.

Воспроизводится по фотокопии. Оригинал хранился у Н. Л. Брауна (Ленинград). Местонахождение его в настоящее время неизвестно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия