Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Датируется предположительно по содержанию дарственной надписи (события, связанные с монастырской стеной, были в мае 1919 г.; см. также наст. изд., т. 4, с. 475–476).

38. С. А. Есенин, А. Б. Мариенгоф. 1919, лето. Москва. — СЕФ, илл. № [17].

Воспроизводится по оригиналу (ИМЛИ). Сохранился негатив и еще один оригинал фотографии (ЦГАКФД, ф. Н. И. Свищова-Паолы).

Датируется по совместной дарственной надписи С. Есенина и А. Мариенгофа И. М. Касаткину на паспарту под этой фотографией (наст. изд., т. 7, кн. 1, с. 93).

Фотограф — Н. И. Свищов-Паола.

Он вспоминал: «Несколько раз приходил ко мне <в фотоателье> Сергей Есенин со своим другом Мариенгофом. Это были веселые молодые люди. Они много о чем-то говорили, смеялись, острили. Занятые собой, друзья, кажется, не замечали окружающих. Наблюдающему со стороны трудно было понять, когда они шутят, а когда говорят серьезно» (Фомин А. Светопись Свищова-Паола <так!>. М., 1964. с. 112).

39. С. А. Есенин, А. Б. Мариенгоф, А. Б. Кусиков, В. Г. Шершеневич. 1919, лето (?). Москва. — Юшин-66, с. 244.

Воспроизводится по оригиналу (ИМЛИ). На фотографии рукой неустановленного лица запись: «Мариенгоф — Есенин — Кусиков Шершеневич». Известны еще два оригинала (РГАЛИ и собрание З. В. Лагеркранц, Стокгольм).

Датируется предположительно.

В Материалах (с. 37) эта фотография опубликована с такой подписью: «Анатолий Мариенгоф, Сергей Есенин, Вадим Шершеневич и Александр Кусиков перед кафе „Домино“ (Тверская, 18). На втором этаже вывеска лечебницы для душевнобольных. Лето. 1919 (?)» (составители сборника тоже датировали фотографию предположительно 1919 г.).

В Швеции хранится вариант фотографии: Есенин и В. Шершеневич сидят у подножия ограды (см. Вуколов Н. Золотая сага Зои. — Журн. «Эхо планеты», М., 1997, № 5, янв., с. 20).

40. С. А. Есенин, А. Б. Кусиков, А. Б. Мариенгоф. 1919, лето. Москва. — RLT, 1972, № 4, p. 406 (публ. Г. Маквея).

Воспроизводится по оригиналу (РГАЛИ), на котором надпись рукой А. Б. Мариенгофа:

«Ивику — Имажинистскую Троицу

Анатолий Мариенгоф

лето 919. Москва».

Датируется по этой надписи.

Ивик — И. И. Старцев.

В RLT представлено еще два варианта фотографии — первый: на стуле сидит Есенин, у него на коленях Кусиков, а за ними, встав на стул и присев на спинку стула, — Мариенгоф (на лицевой стороне фотографии рукой А. Кусикова: «Москва 1919 года»); второй — Кусиков на коленях у Есенина, но сидит не прямо, а боком; Мариенгофа на снимке нет.

41. С. А. Есенин, Г. Б. Якулов, А. Б. Мариенгоф. 1919. Москва. — С. Аладжалов. Георгий Якулов. Ереван, 1971, с. 117.

Воспроизводится по фотокопии. Местонахождение оригинала неизвестно.

Датируется по сведениям С. И. Аладжалова.

Аладжалов дал такое описание изображенных на фотографии друзей: «В 1919 году молодыми поэтами и писателями была организована группа „имажинистов“ <…> От этого бурного времени осталась уникальная фотография — на диване сидят <…> Есенин с бантиком, в пальто с куколкой-Пьерро на лацкане, в середине Мариенгоф в черном шелковом цилиндре и лайковых перчатках и <…>, как всегда улыбающийся Якулов, еще с усиками и в кепке» (с. 116, 118).

42. С. А. Есенин, А. Б. Мариенгоф. 1919. Москва. — Мариенгоф А. О Сергее Есенине. Воспоминания. М.: Огонек, 1926, с. 1 обл. (Б-ка «Огонек»).

Воспроизводится по оригиналу (РГАЛИ). Известны еще три оригинала фотографии (ЦГАКФД; ГМЗЕ; собрание А. Ф. Маркова, г. Москва).

Датируется по заметке А. Ф. Маркова «Фотография на память» в его кн. «„Храните у себя эту книжку…“: Заметки библиофила», М.: Книга, 1989, с. 215.

Фотограф — Н. И. Свищов-Паола.

На обороте фотографии, хранящейся у А. Ф. Маркова, дарственная надпись Есенина Р. Шмериной с приписками Г. Р. Колобова и А. Б. Мариенгофа (тексты всех надписей см. в наст. изд., т. 7, кн. 1, с. 100, 441).

Неоднократно публиковалась выкадровка из фотографии — портрет улыбающегося Есенина: Есенин С. А. Собр. соч. в 3-х томах. М., 1970; Кошечкин С. П. «Весенней гулкой ранью…». М., 1984; Эвентов И. С. Сергей Есенин. М., 1987 и др.

43. С. А. Есенин, А. Б. Мариенгоф. 1919. Москва. — Легла дорога в Константиново: Альбом / Сост., вступ. ст. С. П. Кошечкина, М.: Моск. рабочий, 1985, с. 101.

Воспроизводится по оригиналу (РГАЛИ). Известен еще один оригинал (ГМЗЕ). Сохранился также негатив фотографии (ЦГАКФД, ф. Н. И. Свищова-Паолы).

Датируется по сопоставлению с предыдущей фотографией (№ 42).

Фотограф — Н. И. Свищов-Паола.

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия