Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Под фотографией текст: «Улетевшие на фокере супруги знаменитая Айседора Дункан и поэт Сергей Есенин в Берлине. По словам немецких газет, в настоящее время молодой поэт сбежал от своей маститой супруги и уже развелся с ней» (с. 26).

Л. Сосновский по поводу этой публикации фотографии иронизировал в газ. «Правда» от 2 сент. 1923 г.: «В следующем <одиннадцатом> номере журнала мы находим другие перлы. Напр., фотографии Айседоры Дункан и поэта С. Есенина. Надпись разъясняет, что это — супруги, причем супруг сбежал от своей маститой супруги. Так и написано» (с. 7).

Выкадровка из этой фотографии — снимок одного Есенина — публиковалась в журн. «Всесвіт», Харьков, 1926, 1 февр., № 2, с. 3 (под снимком — стихотворение В. Сосюры «Ну, прощай. Я тобі тільки жінка…»; публикация дана в траурной рамке).

66. С. А. Есенин. 1922. Дюссельдорф. — Kinel L. Under Five Eagles. My Life in Russia, Poland, Austria, Germany and America 1916–1936. L., 1937, вкл. между с. 248 и 249.

Воспроизводится по оригиналу (собрание Ю. Б. Юшкина, г. Москва). Другой оригинал в ГЛМ.

Датируется согласно ремарке в кн. Л. Кинел (см. ниже). Однако существуют и ошибочные данные о ее датировке: в картотеке ГЛМ она датируется 1924 г., в сб. «Музей Есенина в книге» (М., 1995) — 1921 г. и т. д.

В кн. Л. Кинел указано: «Увеличена с фотографии с паспорта. Дюссельдорф. 1922». На опубликованной фотографии прямо по изображению надпись рукой Есенина: «С. Есенин. 1922. Брюссель июль 15».

Кинел Лола (1899 —?), польская переводчица, сопровождала А. Дункан и Есенина в их поездке по Германии, Бельгии, Франции и Италии в 1922 г. (присоединилась к ним в Висбадене).

67. С. А. Есенин, Айседора Дункан. 1922. — Сб. «Isadora Duncan / Ed. by Paul Magriel», N.-Y., 1947, p. 13; и 1948, p. 13.

Воспроизводится по оттиску из RLT, 1974, № 8.

Датируется по аналогии с фотографией № 66.

Фотография публиковалась: RLT, 1974, № 8, р. 419 (илл. № 11; публ. Г. Маквея); Прокушев Ю. Л. Колыбель поэзии. М., 1982, с. 139; Дункан А. Моя жизнь. Моя Россия. Мой Есенин; Дести М. Нерассказанная история. М.: Изд-во политической литературы, 1992, вкл. в блоке фотографий между с. 288 и 289.

68. С. А. Есенин. 1922. Париж. — Памятка о Сергее Есенине. 4/X 1895-28/XII 1925, М.: Сегодня, 1926, с. 3.

Воспроизводится по оригиналу (ИМЛИ) — фотографии с дарственной надписью поэта З. В. Гейман (см. наст. изд., т. 7, кн. 1, с. 229). Известны еще два варианта фотографии — частное собрание, г. Москва, с дарственной надписью М. Д. Ройзману — см. наст. изд., т. 7, кн. 1, с. 230; снимок анфас (ГЛМ) и поколенный снимок с опущенными на колени руками (ГЛМ, РГАЛИ с дарственной надписью З. Г. Гринбергу, см. наст. изд., т. 7, кн. 1, с. 219).

Датируется по первой публикации.

Вариант фотографии, хранящийся в ГЛМ и РГАЛИ, был опубликован в журн. «Город и деревня», М., 1926, № 1, с. 62 (со ст. М. Сокольникова «Сергей Есенин»). На фотографиях, хранящихся в ИМЛИ, ГЛМ и РГАЛИ, внизу в левом углу надпись «Zellot», но она отсутствует на снимке анфас (ГЛМ). Фотография анфас и поколенный снимок были опубликованы: СЕФ, илл. № [20] и илл. № [21].

Zellot — скорее всего, название фотостудии в Париже.

Оригиналы двух вариантов (ГЛМ) были описаны в публикации Л. Алексеевой и Е. Филатовой «Чудесное наследство» (журн. «Сов. музей», М., 1985, сент. — окт., № 5, с. 59):

«На парижской фотографии 1922 года он совсем другой: гордая, напоминающая пушкинскую на известном портрете Кипренского, поза (поворот головы, сложенные на груди руки).

Два портрета — два мига жизни поэта, запечатленные фотообъективом контрасты света и тени, радости и боли — удивительно емко и точно передают всю сложность поэтической индивидуальности Есенина».

69. С. А. Есенин, Айседора Дункан. 1922, август, 14. Венеция. Лидо. — Kinel L. Under Five Eagles. My Life in Russia, Poland, Austria, Germany and America 1916–1936. L., 1937, вкл. между тит. л. и форзацем.

Воспроизводится по фотокопии. Оригинал фотографии неизвестен.

Датируется по факсимиле надписи на фотографии: «Isadora Duncan / S. Yessenin. / Lido, August 14, 1922».

В примечаниях к публикации этой фотографии (илл. № 14) Г. Маквей писал: «Особый интерес представляет надпись, возможно, сделанная рукой Кинел, которая (если точна) дает возможность датировать весь ряд фотографий Есенина и Изадоры на пляже в венецианском Лидо» (RLT, 1974, № 8, р. 454; пер. комментаторов).

70. С. А. Есенин на пляже. 1922. Венеция. Лидо. — Журн. «Физкультура и спорт», М., 1960, № 2, с. 24 (в статье К. Р. «Средь мальчишек я был герой…»).

Воспроизводится по оригиналу (РГАЛИ).

Датируется временем пребывания С. Есенина и А. Дункан в Италии.

71. С. А. Есенин, Айседора Дункан по прибытии в Нью-Йорк. 1922, октябрь, 1. — Газ. «New York Tribune», 1922, October, 2.

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия