Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Датируется по надписи на обороте подлинника варианта фотографии, хранящегося в ИМЛИ: «1924. Ленинград. М. С. Наппельбаум» — рукой самого фотографа. Этот вариант фотографии был опубликован на с. 1 обл. кн. И. Грузинова «С. Есенин разговаривает о литературе и искусстве» (М.: Всероссийский Союз поэтов, 1927).

Выкадровки портрета одного Есенина из этой фотографии публиковались в периодике: «Красная газета», Л., 1925, 30 дек., веч. вып., № 315; журн. «Зрелища», Свердловск, 1926, № 4, с. 1 обл.; журн. «Красная панорама», Л, 1926, № 2, с. 6; в кн.: Николай Клюев и П. Н. Медведев. Сергей Есенин. Л.: Прибой, 1927 (вкл. между с. 32 и 33) и др. изданиях.

На фотографии: Иван Приблудный, С. А. Есенин, Г. Б. Шмерельсон, В. И. Эрлих (сидят); Владимир Ричиотти, С. А. Полоцкий (стоят).

Дочь фотохудожника Ида Наппельбаум в своих воспоминаниях «В те двадцатые…» описала съемку этой группы: «В послереволюционные годы в Петрограде, в студии художника М. С. Наппельбаума, расположенной на шестом этаже большого серого дома на Невском проспекте возле Литейного, собирались „Литературные понедельники“.

Однажды появился проездом из Москвы Сергей Есенин. С ним приехал молодой московский поэт Иван Приблудный. Есенина привели его друзья, молодые ленинградские поэты-„имажинисты“, как они себя называли. Это были: Семен Полоцкий, Владимир Ричиотти, Григорий Шмерельсон и Вольф Эрлих, которому позже Есенин оставил свое прощальное стихотворение.

В тот день Есенин был спокоен, сдержан, никак не хотел выделяться из общего хода вечера. Мне захотелось запечатлеть всю эту группу поэтов, и я повела их в стеклянный павильон, где в одной стороне, отделенной серыми сукнами, проводилась съемка.

Когда я сняла уже одну композицию и рассадила группу вторично, неожиданно появился мой отец. В тот период он только наезжал в Петроград, а жил в Москве…

Застав меня за работой, он сразу подошел и буквально несколькими штрихами — изменив наклон головы, положение трости в руках Есенина — придал композиции равновесие и живописность…» (журн. «Огонек», М., 1985, № 40, с. 23).

Ида Наппельбаум описала ту съемку и в стихотворении «Подпись к групповому портрету Есенина 1925 г.»:

В тот день я долго колдовала —Из одиночек группу создавалаПо всем законам вечного искусстваИз своего пропорций чувства.Здесь всё в расцвете сил и лета,И каждый мнит в себе поэта,И все надменны, все речисты —Друзья имажинисты.Вот сельский паренек вчерашний,Постигший славу сгоряча,Сидит, как денди в экипаже,И снисходителен, и важен,И туфлей лаковой качает,А белой кости набалдашникПовис у правого плеча.Портрет прекрасно скомпонован,Не придерешься ни к чему…Но почему так тих светлоголовый,Так отрешен и грустен почему?

(Ида Наппельбаум. Накануне. СПб., 1993, с. 21, с датой: «1985 г.»).

М. С. Наппельбаум тоже оставил свои воспоминания: «В этот же день я сфотографировал Есенина в группе с сопровождавшими его молодыми поэтами.

Здесь он уже совсем другой — с открытыми глазами, с крутым завитком светлых волос у лба, в крахмальной белой манишке с узким черным галстуком-бабочкой, с изящной слоновой ручкой тросточки, которая косо легла на темном рукаве его костюма» (Наппельбаум М. С. От ремесла к искусству: Искусство портрета. М.: Искусство, 1958, с. 74).

Наппельбаум Моисей Соломонович (1869–1958) — фотограф, мастер студийного фотопортрета.

79. С. А. Есенин. 1924, апрель. Ленинград. — Памятка о Сергее Есенине. 4/X 1895-28/XII 1925, М.: Сегодня, 1926 (с неточной датой: «1923»).

Воспроизводится по оригиналу (ИМЛИ). На обороте фотографии подпись: «М. С. Наппельбаум».

Известны еще 4 оригинала фотографии (ЦГАКФД, там же негатив; РГАЛИ — на обороте фото указано: «М. С. Наппельбаум. Москва. Петровка 5» — адрес студии, где был отпечатан снимок; ГЛМ; ИРЛИ — на обороте фотографии указано: «От А. М. Наппельбаума, сына фотографа в 1977 г.»).

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия