Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Содержание. Радуница: Марфа Посадница; «Шел Господь пытать людей в любови…»; «Тихо в чаще можжевеля по обрыву…» <Осень>, посв.: «Р. В. Иванову»; «Не ветры осыпают пущи…»; «Пахнет рыхлыми драчёнами…» <В хате>; «Гой ты, Русь, моя родная…»; «Я пастух, мои палаты…»; «Чую радуницу Божью…».

Песни о Миколе: Микола; «Пойду в скуфейке, светлый инок…» <«Пойду в скуфье смиренным иноком…»>; «Сторона ль моя, сторонка…»; «Я странник убогий…»; «Задымился вечер, дремлет кот на брусе…»; «По дороге идут богомолки…»; «Край ты мой заброшенный…».

Русь: Русь; «Заметает пурга…»; «Заглушила засуха засевки…»; «Край родной! Поля, как святцы…» <«Край любимый! Сердцу снятся…»>.

Звезды в лужах: Исус младенец; «Туча кружево в роще связала…»; «Не от холода рябинушка дрожит…»; «К теплому свету, на отчий порог…»; «Заря над полем — как красный тын…»; «Черная, по́том пропахшая выть…»; «Топи да болота…».

Книга предположительно вышла во второй половине дек. 1918 г. (см.: Базанов В. В. Сергей Есенин и книгоиздательство «Московская Трудовая Артель Худож. Слова». — ЕиС, с. 128; ср. также рекламные объявления издательства МТАХС в изданных ранее сборниках «Преображение», «Сельский часослов» и в этой книге).

Книга издана в серой обложке и, видимо, небольшим тиражом, так как встречается довольно редко. Набрана небрежно и с опечатками.

Сохранился экземпляр «Радуницы» в серой обложке с владельческой подписью и поставленной датой: «1918» (частное собрание, г. Санкт-Петербург). Была и рецензия на эту книгу, написанная, скорее всего, в янв. 1919 г. (см.: Ангарский Н. Заметки о поэзии и поэтах. — Журн. «Творчество», М., 1919, № 1–3, с. 24–26).

В «Книжной летописи» не учтена.

7. РАДУНИЦА: Стихотворения. <Изд. 3-е>. М.: Моск. Труд. Артель Худож. Слова, 2-й год I века [1918], 78, [2] с., 5 руб., [5000 экз.].

Содержание. То же, что и в № 6.

Книга вышла не позднее начала марта 1919 г. О повторном выпуске книги издательством МТАХС см.: журн. «Москва», 1919, № 3 (март), с. 16 (список книг, поступивших в редакцию для отзыва: «Его же <Есенина> — „Радуница“. 3-е изд. Ц. 5 р.»).

Книга издана в светло-зеленой обложке, набрана другим шрифтом и имеет отличия в расположении выходных данных на обороте титул. л. (в книжке с серой обложкой набор в три строки, со светло-зеленой обложкой — в четыре), в ней использована другая бумага и по качеству, и по формату листа по сравнению с книгой в серой обложке. Кроме того, устранены все ошибки и опечатки.

В автобиблиографии (наст. изд., т. 7, кн. 2, № III-16 раздела «Рукою Есенина») сам поэт указывал шесть книг, вышедших под маркой МТАХС, в том числе две «Радуницы» (1918).

В ряде справочных и библиографических изданий 20-х годов и позже указывалось тоже два издания «Радуницы» в издательстве МТАХС 1918 г. и 1919 г.; см., напр.: Памятка о Сергее Есенине. 4/X 1895-28/XII 1925 (М.: Сегодня, 1926, с. 56); Никитина Е. Ф. Русская литература от символизма до наших дней. М., 1926, с. 314.

См. также: Юшкин Ю. Есенин и «Московская Трудовая Артель Художников Слова». — Сб. «В мире Есенина», М.: Сов. писатель, 1986, с. 608–618.

Книга учтена в перечне книг, поступивших в Книжную палату, поз. 1949 (Книжная летопись, Пг., 1919, № 10, 10 марта, с. 4).

8. МИКОЛА: Поэма Сергея Есенина. М.: Изд. камерного кружка свободного искусства, 1919, июнь, 14, [1] с. Б. ц., тираж точно не установлен (описание сделано по экз., на котором имеется дарственная надпись: «Константину Бондаренкову экземпляр № 21 — автор гравюр Ник. Тряскин. 19 13/IX 19»).

На обл.: «С. Есенин. Микола». Обл., рисунки и 5 вклеенных линогравюр — авторские оттиски работы Н. А. Тряскина с монограммой художника.

Текст поэмы рукописный, рисунки отпечатаны на стеклографе.

В «Книжной летописи» не учтена.

9. КЛЮЧИ МАРИИ / «Посвящаю с любовью Анатолию Мариенгофу». М.: Моск. Труд. Артель Худож. Слова, 1920 (на об. титул. л.: 1919), 42, [6] с., 14 руб., тираж не установлен.

Вышла до 1 дек. 1919 г.; отмечается по записи в книге лицевых счетов разных учреждений и лиц о выдаче 4900 руб. за доставление 500 экз. книги «Ключи Марии» в агентство «Центропечать» по цене 14 руб. штука и со скидкой 30 % по квитанции № 829 (ГАРФ, ф. 557, оп. 6).

Сведения о более раннем выходе книги в статье Дельты [Д. Н. Семёновского] «Пестрядь» (газ. «Рабочий край», Иваново-Вознесенск, 1919, 21 февр., № 41) другими данными не подтверждаются.

В «Книжной летописи» не учтена.

10. ГОЛУБЕНЬ. М.: [Моск. Труд. Артель Худож. Слова], 1920, 78, [2] с., 20 руб., тираж не установлен.

Содержание. Голубень: Октоих, с эпигр.: «Гласом моим пожру Тя, Господи. Ц. О.»; «За темной прядью перелесиц…»; «В том краю, где желтая крапива…»; «Я снова здесь, в семье родной…»; «Не бродить, не мять в кустах багряных…»; «О красном вечере задумалась дорога…»; «Нощь и поле, и крик петухов…»; «О край дождей и непогоды…».

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия