Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Преображение: «Разбуди меня завтра рано…»; «Где ты, где ты, отчий дом…»; «Зеленая прическа…», с посв.: «Л. И. Кашиной»; «Нивы сжаты, рощи голы…»; «Я по первому снегу бреду…»; «О верю, верю, счастье есть!..»; «Вот оно, глупое счастье…»; «Песни, песни, о чем вы кричите?..»; «Проплясал, проплакал дождь весенний…».

Трерядница: «Я последний поэт деревни…», с посв.: «Мариенгофу»; «Душа грустит о небесах…»; «Устал я жить в родном краю…»; «Я покинул родимый дом…»; Песнь о собаке; «Хорошо под осеннюю свежесть…»; «Закружилась листва золотая…»; «Теперь любовь моя не та…», с посв.: «Клюеву»; «По-осеннему кычет сова…».

Мреть: Песнь о хлебе; «Дождик мокрыми метлами чистит…» <Хулиган>; «Все живое особой метой…»; «Не жалею, не зову, не плачу…».

Поэмы: Русь; Пантократор.

Книга вышла 11 сент. 1922 г., см. «Список книг, сданных в Петроград Госиздатом с 1 янв. 1921 по 1 нояб. 1922»; у позиции «Есенин. Избранное» — помета: «Вышла 11/IX — 1922 г.» (ГАРФ). Выход книги отмечался также по объявл.: «Издания Государственного издательства: Вышли из печати и поступили в продажу за период с 1 сентября по 1 октября 1922 г.» (Книжный бюллетень Гос. изд-ва, М., 1922, № 7 (17), 1 окт., с. 13).

Цена указывалась разная: 200 руб. — в ведомости счетов петроградскому отделению ГИЗа (ГАРФ); 240 руб. — в перечне вышедших книг по беллетристике Гос. изд-ва (газ. «Известия ВЦИК…», М., 1922, 7 окт., № 226); 290 руб. — в «Книжном бюллетене Гос. изд-ва» (М., 1922, № 7 (17), 1 окт., с. 13).

Учтена в перечне непериодических изданий, поступивших в Российскую Центральную Книжную палату в течение окт. — дек. 1922 г., поз. 8866 (Книжная летопись, М., 1922, № 21–24, 1 нояб. — 31 дек., с. 67).

22. СОБРАНИЕ СТИХОВ И ПОЭМ. Т. I. Берлин; Пб.; М.: Изд-во З. И. Гржебина, 1922, 178, [2] с., [1600 марок], [5000 экз.].

Содержание. Радуница: «Край любимый! Сердцу снятся…»; «Пойду в скуфье смиренным иноком…»; «Шел Господь пытать людей в любови…»; Осень, с посв.: «Р. В. Иванову»; «Не ветры осыпают пущи…»; В хате; «По селу тропинкой кривенькой…»; «Гой ты, Русь моя родная…»; «Я пастух, мои палаты…»; «Сторона ль моя, сторонка…»; «Сохнет стаявшая глина…»; «Чую радуницу Божью…»; «По дороге идут богомолки…»; «Край ты мой заброшенный…»; «Заглушила засуха засевки…»; «Черная, по́том пропахшая выть!..»; «Топи да болота…».

Голубень: «За темной прядью перелесиц…»; «В том краю, где желтая крапива…»; «Я снова здесь, в семье родной…»; «Не бродить, не мять в кустах багряных…»; «О красном вечере задумалась дорога…»; «Нощь и поле, и крик петухов…»; «О край дождей и непогоды…»; Голубень; «Колокольчик среброзвонный…»; «Запели тесаные дроги…»; «Не напрасно дули ветры…»; Корова; «Под красным вязом крыльцо и двор…»; Табун; «О товарищах веселых…»; «Весна на радость не похожа…»; «Алый мрак в небесной черни…»; «Прощай, родная пуща…»; «Покраснела рябина…»; «Твой глас незримый, как дым в избе…»; «В лунном кружеве украдкой…»; «Там, где вечно дремлет тайна…»; «Тучи с ожерёба…»; Лисица, с посв.: «А. М. Ремизову»; «О Русь, взмахни крылами…»; «Гляну в поле, гляну в небо…»; «То не тучи бродят за овином…».

Преображение: «Разбуди меня завтра рано…»; «Где ты, где ты, отчий дом…»; «О Матерь Божья…»; «О пашни, пашни, пашни…»; «Нивы сжаты, рощи голы…»; «Зеленая прическа…», с посв.: «Л. И. Кашиной»; «Я по первому снегу бреду…»; «Серебристая дорога…»; «Отвори мне, страж заоблачный…»; «О верю, верю, счастье есть!..»; «Песни, песни, о чем вы кричите?..»; «Вот оно, глупое счастье…»; «Проплясал, проплакал дождь весенний…»; «О муза, друг мой гибкий…».

Трерядница: «Я последний поэт деревни…», с посв.: «Мариенгофу»; «Душа грустит о небесах…»; «Устал я жить в родном краю…»; «О Боже, Боже, эта глубь…»; «Я покинул родимый дом…»; «Хорошо под осеннюю свежесть…»; Песнь о собаке; «Закружилась листва золотая…»; «Теперь любовь моя не та…», с посв.: «Клюеву»; «По-осеннему кычет сова…».

Песни забулдыги: Песнь о хлебе; Хулиган; «Все живое особой метой…»; «Мир таинственный, мир мой древний…»; «Сторона ль ты моя, сторона!..»; «Не жалею, не зову, не плачу…».

Юношеские поэмы: Марфа Посадница; Микола; Русь; Ус.

Февраль: Певущий зов; Товарищ; Отчарь.

Господи отелись: Октоих, с эпигр.: «Гласом моим пожру Тя, Господи. Ц. О.»; Пришествие, с посв.: «А. Белому»; Преображение, с посв.: «Разумнику Иванову».

Инония: Инония, посв.: «Пророку Иеремии»; Пантократор.

Кобыльи корабли: Кобыльи корабли; Сорокоуст, с посв.: «А. Мариенгофу»; Исповедь хулигана.

В оглавлении приводится отдельно первая строчка 4-й части стихотворения «Голубень» — «Манит ночлег…».

Обложка работы Н. В. Зарецкого с монограммой художника.

Книга вышла между 25 сент. и 18 нояб. 1922 г.; отмечается по рекл. объявлению «Издательство З. И. Гржебина» в газ. «Накануне» (Берлин, 1922, 24 сент., № 142) и рецензии Н. И. Петровской («Накануне», лит. прил., к № 190, Берлин, 1922, 19 нояб., № 27, с. 10–11).

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия