Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Цена устанавливается по рецензии В. А. Красильникова «Сергей Есенин. Березовый ситец; О России и революции; Русь Советская; Персидские мотивы» (журн. «Книгоноша», М., 1925, № 26, 31 июля, с. 17).

Учтена в перечне произведений печати, поступивших в Российскую Центральную Книжную палату с 1 по 15 мая 1925 г., поз. 6472 (Книжная летопись, М., 1925, № 9, май, с. 896).

30. БЕРЕЗОВЫЙ СИТЕЦ. М.: Гос. изд-во, 1925, 103, [1] с., 1 руб., 4000 экз.

Содержание. Радуница: «Край любимый! Сердцу снятся…»; «Тихо в чаще можжевеля по обрыву…» <Осень>, с посв.: «Р. В. Иванову»; В хате; «Я пастух, мои палаты…»; «Гой ты, Русь, моя родная…»; «Топи да болота…»; «Черная, по́том пропахшая выть!..»; «Край ты мой заброшенный…».

Голубень: «За темной прядью перелесиц…»; «В том краю, где желтая крапива…»; «Я снова здесь, в семье родной…»; «Не бродить, не мять в кустах багряных…»; «О красном вечере задумалась дорога…»; «Нощь и поле, и крик петухов…»; «О край дождей и непогоды…»; Голубень; «Запели тесаные дроги…»; «Не напрасно дули ветры…»; Корова; Табун; «О товарищах веселых…».

Преображение: «Разбуди меня завтра рано…»; «Где ты, где ты, отчий дом…»; «Зеленая прическа…», с посв.: «Л. И. Кашиной»; «Нивы сжаты, рощи голы…»; «Я по первому снегу бреду…»; «О верю, верю, счастье есть!..»; «Вот оно, глупое счастье…»; «Песни, песни, о чем вы кричите?..»; «Проплясал, проплакал дождь весенний…».

Трерядница: «Я последний поэт деревни…», посв.: «Мариенгофу»; «Душа грустит о небесах…»; «Устал я жить в родном краю…»; «Я покинул родимый дом…»; Песнь о собаке; «Хорошо под осеннюю свежесть…»; «Закружилась листва золотая…»; «Теперь любовь моя не та…», с посв.: «Клюеву»; «По-осеннему кычет сова…».

Мреть: Песнь о хлебе; «Дождик мокрыми метлами чистит…» <Хулиган>; «Все живое особой метой…»; «Не жалею, не зову, не плачу…».

Поэмы: Русь; Пантократор.

Книга вышла между 9 и 22 мая 1925 г.; отмечается в рубрике «Новые издания. Поступили в продажу с 10 по 25 мая 1925 г.» (Бюллетень торгового и периодического секторов <на обл.: сектора> Государственного издательства, М.; Л., 1925, № 8, 1 июня, с. 4) и по дате поступления на склад торгового сектора Госиздата — «22.5.25» (см. Инвентаризационный каталог, с. 616).

Учтена в перечне произведений печати, поступивших в Российскую Центральную Книжную палату с 1 по 15 июня, поз. 8521 (Книжная летопись, М., 1925, № 11, июнь, с. 1138).

31. ПЕРСИДСКИЕ МОТИВЫ / С любовью и дружбою Петру Ивановичу Чагину. М.: Современная Россия, 1925, 49, [1] с., [60 коп.], 5000 экз., из них 100 нумерованных.

Содержание. Персидские мотивы: 1. «Улеглась моя былая рана…»; 2. «Я спросил сегодня у менялы…»; 3. «Шаганэ ты моя, Шаганэ!..»; 4. «Ты сказала, что Саади…»; 5. «Никогда я не был на Босфоре…»; 6. «Свет шафранный вечернего края…» <«Свет вечерний шафранного края…»>; 7. «Воздух прозрачный и синий…»; 8. «Золото — текучее луны…» <«Золото холодное луны…»>; 9. «Голубая родина Фирдуси…»; 10. «В Хороссане есть такие двери…».

Мой путь: Мой путь.

Рябиновый костер: «Отговорила роща золотая…»; Сукин сын; «Этой грусти теперь не рассыпать…»; «Низкий дом с голубыми ставнями…».

В оглавлении не указано название раздела «Рябиновый костер».

Книга вышла после 26 мая 1925 г. — сохранился экземпляр, на с. 1 обл. которого стоит штамп: «Разрешено Главлитом к выпуску в свет. Завед. Административно-Контрольным Отд.», дата: «26 м<ая> 1925 г.», подпись неразборчива (частное собрание, г. Москва).

Цена устанавливается по рецензии В. А. Красильникова «Сергей Есенин. Березовый ситец; О России и революции; Русь Советская; Персидские мотивы» (журн. «Книгоноша», М., 1925, № 26, 31 июля, с. 17).

Учтена в перечне произведений печати, поступивших в Российскую Центральную Книжную палату с 1 по 22 июля 1925 г., поз. 12245 (Книжная летопись, М., 1925, № 15, авг., с. 1583).

32. ИЗБРАННЫЕ СТИХИ. М.: Огонек, 1925, 47, [1] с., 15 коп., 50000 экз.

Содержание. I. Кипятковая вязь: «Все живое особой метой…»; «В том краю, где желтая крапива…»; «Устал я жить в родном краю…»; «Я последний поэт деревни…», с посв.: «А. Мариенгофу»; «По-осеннему кычет сова…»; «Песни, песни, о чем вы кричите?..»; «Не жалею, не зову, не плачу…».

II. Золотое затишье: «Край любимый! Сердцу снятся…»; «Запели тесаные дроги…»; «Черная, по́том пропахшая выть!..»; Корова; В хате; Песня о собаке <Песнь о собаке>; Лисица, с посв.: «А. М. Ремизову»; «Нивы сжаты, рощи голы…»; «Вот оно, глупое счастье…»; «Хорошо под осеннюю свежесть…»; «Закружилась листва золотая…»; «Край ты мой заброшенный…».

III. Голубые долы: «По селу тропинкой кривенькой…»; Голубень; Русь.

IV. Русь уходящая: «Мы многое еще не сознаем…» <Русь уходящая>; Письмо от матери; Ответ; Русь советская.

Книга вышла до 14 июня 1925 г.; отмечается по рекл. объявлению в журн. «Огонек» (М., 1925, № 25, 14 июня, с. 5).

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия