Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Учтена в перечне произведений печати, поступивших в Российскую Центральную Книжную палату с 16 по 30 июня 1925 г., поз. 9668 (Книжная летопись, М., 1925, № 12, июнь, с. 1269).

Об особенностях печатания этой книги см.: Юсов-94 с. 57.

33. СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ. Т. 1., М.; Л.: Гос. изд-во, 1926, XL, 323 [9] с., 2 руб. 50 коп., 10000 экз.

Содержание. От изд-ва; А. Воронский. Об отошедшем; Сергей Есенин. О себе. Октябрь 1925 г.

Стихотворения: «Вот уж вечер. Роса…»; «Там, где капустные грядки…»; «Поет зима — аукает…»; «Под венком лесной ромашки…»; «Тёмна ноченька, не спится…»; «Хороша была Танюша, краше не было в селе…»; «За горами, за желтыми долами…»; «Опять раскинулся узорно…»; «Заиграй, сыграй, тальяночка, малиновы меха…»; Подражанье песне; «Выткался на озере алый свет зари…»; «Матушка в купальницу по лесу ходила…»; «Зашумели над затоном тростники…»; «Троицыно утро, утренний канон…»; «Туча кружево в роще связала…»; «Дымом половодье…»; «Сыплет черемуха снегом…»; «На плетнях висят баранки…»; Калики; «Задымился вечер, дремлет кот на брусе…»; «Край любимый! Сердцу снятся…»; «Пойду в скуфье смиренным иноком…»; «Шел Господь пытать людей в любови…»; Осень, с посв.: «Р. В. Иванову»; «Не ветры осыпают пущи…»; В хате; «По селу тропинкой кривенькой…»; «Гой ты, Русь, моя родная…»; «Я пастух, мои палаты…»; «Сторона ль моя, сторонка…»; «Сохнет стаявшая глина…»; «Чую радуницу Божью…»; «По дороге идут богомолки…»; «Край ты мой заброшенный…»; «Заглушила засуха засевки…»; «Черная, по́том пропахшая выть!..»; «Топи да болота…»; «За темной прядью перелесиц…»; «В том краю, где желтая крапива…»; «Я снова здесь, в семье родной…»; «Не бродить, не мять в кустах багряных…»; «О красном вечере задумалась дорога…»; «Нощь и поле, и крик петухов…»; «О край дождей и непогоды…»; Голубень; «Колокольчик среброзвонный…»; «Запели тесаные дроги…»; «Не напрасно дули ветры…»; Корова; «Под красным вязом крыльцо и двор…»; Табун; Пропавший месяц; «О товарищах веселых…»; «Весна на радость не похожа…»; «Алый мрак в небесной черни…»; «Прощай, родная пуща…»; «Покраснела рябина…»; «Твой глас незримый, как дым в избе…»; «В лунном кружеве украдкой…»; «Там, где вечно дремлет тайна…»; «Тучи с ожерёба…»; Лисица, с посв.: «А. М. Ремизову»; «О Русь, взмахни крылами…»; «Гляну в поле, гляну в небо…»; «То не тучи бродят за овином…»; «Разбуди меня завтра рано…»; «Где ты, где ты, отчий дом…»; «О Матерь Божья…»; «О пашни, пашни, пашни…»; «Нивы сжаты, рощи голы…»; «Зеленая прическа…», с посв.: «Л. И. Кашиной»; «Я по первому снегу бреду…»; «Серебристая дорога…»; «Отвори мне, страж заоблачный…»; «О верю, верю, счастье есть!..»; «Песни, песни, о чем вы кричите?..»; «Вот оно, глупое счастье…»; «Проплясал, проплакал дождь весенний…»; «О муза, друг мой гибкий…»; «Я последний поэт деревни…», с посв.: «Мариенгофу»; «Душа грустит о небесах…»; «Устал я жить в родном краю…»; «О Боже, Боже, эта глубь…»; «Я покинул родимый дом…»; «Хорошо под осеннюю свежесть…»; Песнь о собаке; «Закружилась листва золотая…»; «Теперь любовь моя не та…», с посв.: «Клюеву»; «По-осеннему кычет сова…»; Песнь о хлебе; Хулиган; «Все живое особой метой…»; «Мир таинственный, мир мой древний…»; «Сторона ль ты моя, сторона!..»; «Не ругайтесь! Такое дело!..»; «Не жалею, не зову, не плачу…»; «Я обманывать себя не стану…»; «Да! Теперь решено. Без возврата…»; «Снова пьют здесь, дерутся и плачут…»; «Сыпь, гармоника. Скука… Скука…»; «Пой же, пой. На проклятой гитаре…»; «Эта улица мне знакома…»; «Годы молодые с забубенной славой…»; Письмо матери; «Я усталым таким еще не был…»; «Этой грусти теперь не рассыпать…»; «Мне осталась одна забава…»; «Заметался пожар голубой…»; «Ты такая ж простая, как все…»; «Пускай ты выпита другим…»; «Дорогая, сядем рядом…»; «Мне грустно на тебя смотреть…»; «Ты прохладой меня не мучай…»; «Вечер черные брови насопил…»; «Мы теперь уходим понемногу…»; Пушкину; «Низкий дом с голубыми ставнями…»; Сукин сын; «Отговорила роща золотая…»; «Синий май. Заревая теплынь…»; Собаке Качалова; «Несказанное, синее, нежное…»; Песня; «Заря окликает другую…»; «Ну, целуй меня, целуй…»; «Прощай, Баку! Тебя я не увижу…»; «Вижу сон. Дорога черная…»; «Спит ковыль. Равнина дорогая…»; «Не вернусь я в отчий дом…»; «Над окошком месяц. Под окошком ветер…»; «Каждый труд благослови, удача!..»; «Видно, так заведено навеки…»; «Листья падают, листья падают…»; «Гори, звезда моя, не падай…»; «Жизнь — обман с чарующей тоскою…»; «Сыпь, тальянка, звонко, сыпь, тальянка, смело!..»; «Я красивых таких не видел…», с посв.: «Сестре Шуре»; «Ах, как много на свете кошек…», с посв.: «Сестре Шуре»; «Ты запой мне ту песню, что прежде…», посв.: «Сестре Шуре»; «В этом мире я только прохожий…», с посв.: «Сестре Шуре».

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия