Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Тираж устанавливается по письму Есенина А. Б. Мариенгофу от 12 нояб. 1922 г.; см. т. 6 наст. изд., с. 151.

Цена определяется по рекл. объявлению в газ. «Дни» (Берлин, 1922, 10 дек., № 36, с. 13) — 2 марки с учетом коэффициента (множителя дня) 800, действовавшего на 15 нояб. 1922 г.

23. СТИХИ СКАНДАЛИСТА. Берлин: Изд. И. Т. Благова, 1923, 59, [1] с., [10500 марок], тираж не установлен.

Содержание. Вступление. Сергей Есенин. Берлин, 1923, март 20; Сорокоуст, с посв.: «А. Мариенгофу»; «Край любимый! Сердцу снятся…»; «За темной прядью перелесиц…»; «В том краю, где желтая крапива…»; «Разбуди меня завтра рано…»; «О красном вечере задумалась дорога…»; «Не бродить, не мять в кустах багряных…»; «Запели тесаные дроги…»; Корова; «Я покинул родимый дом…»; «Устал я жить в родном краю…»; «Я последний поэт деревни…», с посв.: «А. Мариенгофу»; Песнь о собаке; Исповедь хулигана; Песнь о хлебе; «Все живое особой метой…»; Хулиган; «Сторона ль ты моя, сторона!..»; «Мир таинственный, мир мой древний…»; «Не жалею, не зову, не плачу…».

Уральский каторжник (отрывок из Пугачова) — <строки 1-75 из 5-й главы поэмы>.

Москва кабацкая («Да! Теперь решено. Без возврата…»; «Снова пьют здесь, дерутся и плачут…»; «Сыпь, гармоника! Скука… Скука…»; «Пой же, пой. На проклятой гитаре…»), с посв.: «А. Кусикову».

В оглавлении не указаны стихотворения «За темной прядью перелесиц…» и «Устал я жить в родном краю…», вошедшие в книгу. Четыре стихотворения, составившие в этой книге раздел «Москва кабацкая», объединены в одно целое произведение. В стихотворении «Снова пьют здесь, дерутся и плачут…» отсутствуют строки 9-12Книга вышла в начале июня 1923 г.; отмечается по рекл. объявлению книготоргового акц. о-ва «Логос»: «Новые книги» (газ. «Дни», Берлин, 1923, 10 июня, № 184).

Цена определяется по этому объявлению — 3.50 марки с учетом коэффициента (множителя дня) 3000, введенного с 5 июня 1923 г.

24. МОСКВА КАБАЦКАЯ. Л.: Б. и., 1924, 43, [1] с., цена не установлена, 3000 экз.

Содержание. Стихи — как вступление к Москве кабацкой: 1. «Все живое особой метой…»; 2. «Сторона ль ты моя, сторона…»; 3. Волчья гибель («Мир таинственный, мир мой древний…»); 4. «Не ругайтесь! Такое дело!..».

Москва кабацкая: 1. «Я обманывать себя не стану…»; 2. «Да! Теперь решено. Без возврата…»; 3. «Снова пьют здесь, дерутся и плачут…»; 5. «Эта улица мне знакома…».

Любовь хулигана, с посв.: «Августе Миклашевской»: 1. «Заметался пожар голубой…»; 2. «Ты такая ж простая, как все…»; 3. «Пускай ты выпита другим…»; 4. «Дорогая, сядем рядом…»; 5. «Мне грустно на тебя смотреть…»; 6. «Ты прохладой меня не мучай…»; 7. «Вечер черные брови насопил…».

Стихотворение как заключение: 1. «Не жалею, не зову, не плачу…».

Не напечатаны стихотворения: 4. «Пой же, пой. На проклятой гитаре…» и 6. «Мне осталась одна забава…», заявленные на шмуцтитуле раздела «Москва кабацкая», но опущенные по цензурным соображениям (см. об этом наст. изд., т. 1, с. 590).

В стихотворении «Снова пьют здесь, дерутся и плачут…» отсутствуют строки 13–16 и 21–24.

Книга вышла до 19 июля 1924 г.; отмечается по дарственной надписи Есенина П. Е. Щёголеву, помеч.: «1924 19/VII» (собрание А. Ф. Маркова, г. Москва). Имеется и другой экз. книги с инскриптом Есенина И. А. Оксёнову, помеч. той же датой: «1924 19/VII. Ленинград» (частное собрание, г. Москва); см. также наст. изд., т. 7, кн. 1, с. 239 и 240.

Учтена в перечне непериодических изданий, поступивших в Российскую Центральную Книжную палату с 1 по 15 авг. 1924 г., поз. 7955 (Книжная летопись, М., 1924, № 15, авг., с. 1263).

25. СТИХИ. М.; Л.: Круг, [1924], 86, [6] с., на обл.: Стихи (1920-24), цена не установлена, 3000 экз.

Содержание: «Не жалею, не зову, не плачу…».

Исповедь хулигана: Сорокоуст; Песнь о хлебе; «Дождик мокрыми метлами чистит…» <Хулиган>; «Все живое особой метой…»; Волчья гибель <«Мир таинственный, мир мой древний…»>; «Сторона ль ты моя, сторона!..»; «Не ругайтесь! Такое дело…»; Исповедь хулигана.

Москва кабацкая: «Я обманывать себя не стану…»; «Да! Теперь решено. Без возврата…»; «Снова пьют здесь, дерутся и плачут…»; «Грубым дается радость…»; «Эта улица мне знакома…».

Любовь хулигана: «Заметался пожар голубой…»; «Ты такая ж простая, как все…»; «Пускай ты выпита другим…»; «Дорогая, сядем рядом…»; «Мне грустно на тебя смотреть…»; «Ты прохладой меня не мучай…»; «Вечер черные брови насопил…».

После скандалов: К Пушкину <Пушкину>; «Годы молодые с забубённой славой…»; «Я усталым таким еще не был…»; Письмо матери; Памяти Ширяевца <«Мы теперь уходим понемногу…»>; На родине <Возвращение на родину>, с посв.: «А. Сахарову».

Русь советская: «Тот ураган прошел. Нас мало уцелело…» <Русь советская>.

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия