Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Под отчим кровом: Голубень; «Запели тесаные дроги…»; «Не напрасно дули ветры…»; Корова; «Под красным вязом крыльцо и двор…»; Табун; «О товарищах веселых…»; «Весна на радость не похожа…»; «Алый мрак в небесной черни…».

Златой посев: Ус; «Колокольчик среброзвонный…»; «Прощай, родная пуща…»; «Покраснела рябина…»; «Твой глас незримый, как дым в избе…»; «В лунном кружеве украдкой…»; «То не тучи бродят за овином…»; «Тучи с ожерёба…»; Лисица, с посв.: «А. М. Ремизову»; «О Русь, взмахни крылами…»; «Гляну в поле, гляну в небо…»; «Там, где вечно дремлет тайна…».

Книга вышла в янв. 1920 г.; отмечается по сообщению в разделе «Лит. хроника» в журн. «Вестник театра», М., 1920, № 50, [27 янв.], с. 15.

Согласно протоколу заседания президиума Центральной учетно-распределительной комиссии при Госиздате № 13 от 16 авг. 1920 г. (ГАРФ), часть тиража книги (2500 экз.) вышла до 16 авг. 1920 г., что свидетельствует о том, что книга печаталась дополнительным тиражом. Ср.: «Вышел пятым <так!> изданием „Голубень“ Есенина…» (журн. «Знамя», М., 1920, № 3/4 (5/6), май — июнь, стб. 62). См. также коммент. к № III-4 раздела «Рукою Есенина» (наст. изд., т. 7, кн. 2).

В «Книжной летописи» не учтена.

11. ТРЕРЯДНИЦА. М.: Злак, 1920, [32] с., цена и тираж не установлены.

Содержание. Трерядница: «Я последний поэт деревни…», с посв.: «А. Мариенгофу»; Пантократор; «Душа грустит о небесах…»; «Устал я жить в родном краю…»; «О Боже, Боже, эта глубь…»; «Я покинул родимый дом…»; «Хорошо под осеннюю свежесть…»; Песнь о собаке; «Закружилась листва золотая…»; «Теперь любовь моя не та…», с посв.: «Н. Клюеву»; «По-осеннему кычет сова…»; Кобыльи корабли.

Книга вышла в июне 1920 г.; отмечается по дарственной надписи Есенина Г. М. (?) Козлову, помеч.: «1920, июнь» (собрание А. Ф. Маркова, г. Москва; см. также наст. изд., т. 7, кн. 1). Обложка этого экз. отличается от обложек других сохранившихся книг по печати и качеству бумаги. Возможно, в 1920 г. было два тиража «Трерядницы». Ср.: Хроника, 1, 162, 272–273, 278.

Учтена в перечне произведений печати, поступивших в Российскую Центральную Книжную Палату по 23 окт. 1920 г., поз. 01886 (Книжная летопись, М., 1920, № 40 (8), 26 окт., с. 3).

12. ТРИПТИХ: Поэмы. Берлин: Скифы, 1920, 29, [3] с., [3 мар.], тираж не установлен.

Содержание. Пришествие, с посв.: «Андрею Белому»; Октоих, с эпигр.: «Гласом моим пожру Тя, Господи»; Преображение, с посв.: «Р. В. Иванову».

Книга вышла в период 27 окт. — 20 нояб., см. газ. «Голос России», Берлин, 1920, 27 (14) окт., № 241 и 21 (8) нояб., № 262.

Цена устанавливается по книжной летописи, опубликованной в журн. «Русская книга», Берлин, 1921, № 1, с. 41.

13. ПРЕОБРАЖЕНИЕ. [М]: Имажинисты, 1921, 47, [1] с. Б. ц., 3000 экз. (в некоторых книгах указан тираж — 6000 экз.).

Содержание: Преображение: Преображение, с посв.: «Разумнику В. Иванову»; «Вот она, вот голубица…» <3-я главка из поэмы «Иорданская голубица»>; «Разбуди меня завтра рано…»; «Земля моя, златая!..» <1-я главка из поэмы «Иорданская голубица»>; «О Матерь Божия…»; «Где ты, где ты, отчий дом…»; «О новый, новый, новый…» <5-я главка из поэмы «Иорданская голубица»>; Пришествие, с посв.: «Андрею Белому»; «Нивы сжаты, рощи голы…»; «Зеленая прическа…», с посв.: «Л. И. Кашиной»; «Серебристая дорога…»; «Отвори мне, страж заоблачный…»; «О пашни, пашни, пашни…»; «Проплясал, проплакал дождь весенний…»; Инония, с посв.: «Пророку Иеремии»; «О верю, верю, счастье есть!..»; «Я по первому снегу бреду…»; «Вот оно, глупое счастье…»; «Песни, песни, о чем вы кричите?..»; «О муза, друг мой гибкий…».

Книга вышла до 26 нояб. 1920 г. (см. протокол заседания президиума Центральной учетно-распределительной комиссии при Госиздате № 54 от 26 нояб. 1920 г.; ГАРФ).

На части тиража книги штамп: «Монопольное право продажи Издательства Всерокомпома <Всероссийского комитета помощи больным и раненым красноармейцам и инвалидам войны при ВЦИК>, цена 35 коп. золотом».

В «Книжной летописи» не учтена.

14. РАДУНИЦА. [М.]: Имажинисты, 1921, 47, [1] с., 135 руб., 4500 экз.

Содержание. Радуница: Марфа Посадница; «Шел Господь пытать людей в любови…»; «Тихо в чаще можжевеля по обрыву…» <Осень>, с посв.: «Р. В. Иванову»; «Не ветры осыпают пущи…»; «Пахнет рыхлыми драчёнами…» <В хате>; «Гой ты, Русь, моя родная…»; «Я пастух, мои палаты…»; «Чую радуницу Божью…»; Микола; «Пойду в скуфейке, светлый инок…» <«Пойду в скуфье смиренным иноком…»>; «Сторона ль моя, сторонка…»; «Сохнет стаявшая глина…»; «По дороге идут богомолки…»; «Край ты мой заброшенный…»; «Сыплет черемуха снегом…»; «Край любимый! Сердцу снятся…»; «Заглушила засуха засевки…»; «Черная, по́том пропахшая выть!..»; «Топи да болота…»; Русь.

Книга вышла до 20 дек. 1920 г. (см. протокол заседания президиума Центральной учетно-распределительной комиссии при Госиздате № 63 от 20 дек. 1920 г.; ГАРФ).

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия