Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Содержание: Иванов-Разумник. Поэты и революция: <Статья>. Андрей Белый. «Песнь Солнценосца»: <Статья>. Николай Клюев. Песнь Солнценосца («Три огненных дуба на пупе земном…»); «Двенадцать месяцев в году…». Сергей Есенин. Стихослов, с эпигр.: «Помяни меня каплями дождевыми, яко стрелами пронизаема. Даниил Заточник»: Товарищ; Ус; Певущий зов; Отчарь. Петр Орешин. Дулейка («В камышах шишикает шишига…»); Дед-Краснобай («В старой избе по бревнам пешком тараканы ходят…»). Андрей Белый. Война («Разорвалось затишье грозовое…»); Родине («Рыдай, буревая стихия…»). Андрей Белый. Котик Летаев: (Первая часть романа «Моя жизнь», гл. V–VI, эпилог). Николай Клюев. Избяные песни, с посв.: «Памяти матери»: «Четыре вдовицы к усопшей пришли…»; «Лежанка ждет кота, пузан-горшок хозяйку…»; «От сутёмок до звезд и от звезд до зари…»; «Хорошо ввечеру, при лампадке…»; «Шесток для кота, что амбар для попа…»; «Осиротела печь, заплаканный горшок…»; «Весь день поучатися правде Твоей…»; «Зима изгрызла бок у стога…»; «В селе Красный Волок пригожий народ…»; «Коврига свежа и духмяна…»; «Вешние капели, солнопёк и хмара…»; «Бродит темень по избе…»; «Судьба-старуха нижет дни…»; «Рыжее жнивье — как книга…». Евгений Замятин. Островитяне: Повесть. Сергей Есенин. Под отчим кровом: «Под красным вязом крыльцо и двор…»; «Твой глас незримый, как дым в избе…»; «Не напрасно дули ветры…»; «Нощь и поле, и звон облаков…» <«Нощь и поле, и крик петухов…»>; «О край дождей и непогоды…»; Табун; «Не от холода рябинушка дрожит…»; «Песня, луг, реки затоны…» <«Колокольчик среброзвонный…»>; «Алый мрак в небесной черни…»; «Гляну в поле, гляну в небо…»; «Заря над полем, как красный тын…»; «Там, где вечно дремлет тайна…»; «Проплясал, проплакал дождь весенний…»; «Покраснела рябина…»; Николаю Клюеву <«О Русь, взмахни крылами…»>, с эпигр.: «Я верю: под одной звездой с тобой мы были рождены. М. Л.». Алексей Ремизов. Gloria in excelsis: Рассказ. Алексей Ганин. Причастье Тайны («Из облачной рощи, с небесных полей…»); Облачные кони: I. «Земля и небо в тихом звоне…»; II. «Зачуяв смерть, Дракон треглавый…»; III. «В утихшей бездне утопает…»; IV. «Исчезла навсегда тревога…». Алексей Ремизов. Слово о погибели Русской Земли: <Статья>. Иванов-Разумник. Две России: <Статья>.

Обл. и издательские марки работы художника К. С. Петрова-Водкина.

Сборник вышел в период с 14 по 20 дек. 1917 г.; отмечается по письму Иванова-Разумника Андрею Белому от 13 дек. 1917 г.: «…на днях <…> пришлю „Скифа“ (вот-вот выходит)» (Андрей Белый и Иванов-Разумник: Переписка, с. 146) и «Ведомости учета денег, поступивших от книжных магазинов после реализации» (21 дек. 1917 г. контора книгоиздательства «Скифы» получила деньги от книжного магазина В. М. Ясного в Петрограде за реализацию 10 экз. Ск-2: ИРЛИ, ф. 79, оп. 4, ед. хр. 95, л. 17, об.).

Кроме того, 21 дек. 1917 г. 50 экз. Ск-2 были переданы в книжный магазин т-ва И. Д. Сытина в Петрограде (ИРЛИ, ф. 79, оп. 4, ед. хр. 95, л. 74).

Учтен в перечне книг, поступивших в Книжную палату, поз. 154 (Книжная летопись, Пг., 1918, № 1–4, янв., с. 11).

4. КРАСНЫЙ ЗВОН: Сб. стихов С. Есенина, Н. Клюева, П. Орешина, А. Ширяевца. Пг.: Изд. т-ва «Революционная мысль», 1918, 95 [1] с., 4 руб., тираж не установлен.

Содержание: Иванов-Разумник. Поэты и революция: <Статья>.

Красный звон:Николай Клюев. Красные песни: «Распахнитесь, орлиные крылья…»; «Из подвалов, из темных углов…». Сергей Есенин. Стихослов, с эпигр.: «Помяни меня каплями дождевыми, яко стрелами пронизаема. Даниил Заточник»: Марфа Посадница, Товарищ, Ус, Певущий зов, Отчарь. П. Орешин. Алый храм: Алый храм («По жарким хлебным перекатам…»); Деревня («Пойду в разбросанные нивы…»); На полях («Над избушкой моей красну…»); В полях («Поля и степи за оврагами…»); Крестьянская («Отречемся от старого мира…»); Алый цвет («Мы — жнецы разгульных нив…»); На деревне («Странный человек Богу молится…»); На гумне («Красен в поле соломенный скит…»); На просторе («Солнце зажгло косматую даль…»); В деревне («Ночь по буграм развела огни…»); На Руси («Солнце любовно поля обошло…»); Пахарю («Деревня родная, четыре двора…»); Думы мои («Красные зори обняли грешную землю…»); Город («Развратно-крикливы, как проститутки…»); Искры («Чадны заводские трубы…»); Зарево («Черные трубы испускают копоть…»); Заем свободы («Кто за заем свободы?..»). Война: «Если есть на этом белом свете…»; «На вашу бойню алую…»; «Отчего не рыдают камни…»; «Месяц с выгнутой спиной…»; К миру («Сорвет ли златотканный полог…»). А. Ширяевец. Зори-заряницы: Запевка («Пышут зори-заряницы…»); «Лажу гусельки-яровчаты…»; «Загуди сильнее…»; Пасха («Воскрешен весь люд бездольный…»); Родине («Русь, вставай! Довольно муки!..»); Алые маки («Как мило́го провожала я…»); Стенька Разин («Всколыхался ярко-красен…»).

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия