Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Обл. и концовка работы художника А. М. Арнштама.

Сборник вышел 25 (12) февр. 1918 г.; отмечается по сообщению в газ. «Вечерняя звезда», Пг., 1918, 1 марта (16 февр.), № 22: Письмо в редакцию — «Не откажите в любезности оповестить вашу газету, что сборник стихов „Красный звон“ с участием С. Есенина, Н. Клюева, П. Орешина и А. Ширяевца со вступительной статьей Иванова-Разумника в силу технических затруднений вышел в свет только 25-го февраля в издании товарищества „Революционная мысль“ (Петроград, Литейный пр., 21 и 23)».

Учтен в перечне книг, поступивших в Книжную палату, поз. 2143 (Книжная летопись, Пг., 1918, № 24–25, с. 4).

5. ЯВЬ. Стихи. В сборнике: Андрей Белый, Галина Владычина, Сергей Есенин, Рюрик Ивнев, Василий Каменский, Анатолий Мариенгоф, А. Оленин, П. Орешин, Борис Пастернак, С. Рексин, С. Спасский, И. Старцев, Вадим Шершеневич. [М.]: Явь, 1919, 69, [3] с., 4 руб., [11000 экз.].

Содержание: Василий Каменский. Встречайте утро революции («Встречайте приветно друг друга улыбками…»). Анатолий Мариенгоф. «Кровью плюем зазорно…»; «Дикие кочевые орды…»; Октябрь («Покорность топчем сыновью…»); «К тебе, смерти зев…»; России («Чаяния твои изрыгают недра…»); Днесь («Отчаяние бьется пусть, как об лед лещ…»); «Я пришел к тебе, древнее вече…»; «Я из помойки солнце ладонями выгреб…»; «Толпы, толпы, как неуемные рощи…»; «Каждый наш день — новая глава Библии…»; «Багровый мятежа палец тычет…»; «Эй! Берегитесь — во все концы…», с посв.: «Василию Каменскому»; «Даже грязными, как торговок подолья…», с посв.: «Ивану Старцеву»; «Твердь, твердь за вихры зыбим…». Андрей Белый. Паяц. («В долине когда-то…»); «Твой ясный взгляд: в нем я себя ловлю…». Василий Каменский. Поэма революции духа («Взметайте, миры…»); Волжские волны («Эй, сермяжный народ, голытьба!..»); Раскачивай дальше («Искристые чары налейте в сердца…»); Игроки из Страны Необузданных («В Стране Необузданных отчаянной Вольности…»). Галина Владычина. «Кто-то вскрикнул звеняще тугой тетивою…». Иван Старцев. «Что Данте…», с посв.: «Анатолию Мариенгофу». Сергей Спасский. Из поэмы: «Рупор над миром», гл. II. Эти секунды («Утро. Слышим…»). Сергей Рексин. «Помутнело солнце в ночной норе…». Рюрик Ивнев. Петербург: Поэма (отрывок) — «Призрак, призрак восставший…»; Москва («От воздушного ли костра…»). Борис Пастернак. Уличная («Метлы бастуют. Брезгуя…»); «Куда часы нам затесать?..». Александр Оленин. Миру клич. («На истертой родной наковальне…»); «Волны оскалили белые зубы…»; Новый Спас («К лачугам, станкам, заплатам…»), с посв.: «М. Е.»; «Много, много стран уходит…», с посв.: «М. А. Егоровой»; Плен («По базарам тяжким зноем…»); «В аду фабричном сильней, сильнее…». Сергей Есенин. Преображение. Петр Орешин. Восстание («Запад присел с испуга…»); «Каменных облаков гуд…»; Нерукотворный («Падайте ниц…»). Вадим Шершеневич. Действие второе из трагедии великолепного отчаяния: «Вечный жид».

Обл. по рисунку художника А. В. Лентулова.

Сборник вышел в первой половине февр. 1919 г.; отмечается по дарственной надписи Рюрика Ивнева Пимену Карпову на книге, помеч.: «19 16/II 19 Москва» (РГАЛИ. Архивохранилище печатных изданий).

Учтен в перечне книг, поступивших в Книжную палату с 25 февр. до 5 марта, поз. 1765 (Книжная летопись, Пг., 1919, № 9, 5 марта, с. 5).

6. АВТОГРАФЫ. [Сб.]: К. Бальмонт, С. Есенин, В. Иванов, Р. Ивнев, В. Каменский, А. Луначарский, А. Мариенгоф, Б. Пастернак, И. Рукавишников, В. Шершеневич. Рисунки: П. Кончаловский, А. Моргунов, Н. Розенфельд, Светлов, Г. Якулов. [М.], 1919, [16] с., 7 руб., [6000 экз.].

Содержание: Константин Бальмонт. Зеленый змей («От края лесного до края лесного…»). Сергей Есенин. «Разбуди меня завтра рано…». Вячеслав Иванов. «Как Мать-Сыра-Земля томится…». Рюрик Ивнев. «Так вот она, смертельная любовь…». Василий Каменский. Лейся («Лейся симфония радуга-лестница…»). Петр Кончаловский. Рисунок. Анатолий Луначарский. «Под бурным дыханьем великих событий…». Анатолий Мариенгоф. «Руки царя Ирода…». Борис Пастернак. «Разве просит арум…». Н. Б. Розенфельд. Телефон (рисунок). Иван Рукавишников. «Враг побежден, когда стал другом…». С. Я. Светлов. Рисунок. Вадим Шершеневич. Аграмматический крик («День — солнце + оба…»). Георгий Якулов. Рисунок.

Все автографы стихотворений участников сборника воспроизведены факсимильно.

Издательская марка (?) в виде ребуса работы художника А. А. Моргунова. Название издательства в периодике указывалось с разночтениями: «Дни» (газ. «Жизнь искусства», Пг., 1919, 14 мая, № 136); «Див» (журн. «Москва», 1919, № 3, с. 16).

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия